27. V. 20 Schön.

— Von Vrieslander (Br.): Klausens Brief sei echt; plane einen Besuch in Radstatt, mit zwei Schülern. — Zu Dr. Bramberger, der offene Sprache gegen Ermers führt u. erklärt, selbst zu No. 17 zu gehen u. den Vorfall protokolarisch [sic] aufnehmen zu wollen. — Frl. Elias bringt Noten- u. sonstiges Papier. — Frau Wally zum Abschied beim Mittagstisch vor ihrer Reise nach Baden; wir machen einen Besuch für Donnerstag ab. — Telegramm nach Galltür: 15.70 Kronen.

© Transcription Marko Deisinger.

May 27, 1920 Nice.

— From Vrieslander (letter): Klaus's letter is genuine; he plans a visit to Radstatt, with two students. — To Dr. Bramberger, who speaks out openly against Ermers and says he wants to go to No. 17 himself and make a protocol record of the incident. — Miss Elias brings music manuscript paper and other paper. — Mrs. Wally at lunch to bid farewell before her trip to Baden; we agree on a visit on Thursday. — Telegram to Galltür: 15.70 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

27. V. 20 Schön.

— Von Vrieslander (Br.): Klausens Brief sei echt; plane einen Besuch in Radstatt, mit zwei Schülern. — Zu Dr. Bramberger, der offene Sprache gegen Ermers führt u. erklärt, selbst zu No. 17 zu gehen u. den Vorfall protokolarisch [sic] aufnehmen zu wollen. — Frl. Elias bringt Noten- u. sonstiges Papier. — Frau Wally zum Abschied beim Mittagstisch vor ihrer Reise nach Baden; wir machen einen Besuch für Donnerstag ab. — Telegramm nach Galltür: 15.70 Kronen.

© Transcription Marko Deisinger.

May 27, 1920 Nice.

— From Vrieslander (letter): Klaus's letter is genuine; he plans a visit to Radstatt, with two students. — To Dr. Bramberger, who speaks out openly against Ermers and says he wants to go to No. 17 himself and make a protocol record of the incident. — Miss Elias brings music manuscript paper and other paper. — Mrs. Wally at lunch to bid farewell before her trip to Baden; we agree on a visit on Thursday. — Telegram to Galltür: 15.70 Kronen.

© Translation Scott Witmer.