24. Der Himmel porzellanig, Regen ankündigend.
— Von Rothberger (K.): habe Auftrag gegeben, Vermittlungshonorar bloß 4000 Kronen; habe Röntgen, ohne ihn vorher gekannt zu haben, nach einem Konzert zu sich gebeten. — Von Halm (K.): 1 Aufschluß über das Kopierverfahren. — Wäsche abgeholt. — Richtung Mösern mit Goethe, 15. Buch begonnen. 2 — Wegen Kälte schon um 11h in den Karwendelhof geflüchtet, ein wenig Klavier gespielt. — Uebergebe Herrn Zollner die vom Hauptmann vergessenen Zigaretten. — {2273} Lie-Liechen an Sophie (Br.): über unsere Erlebnisse. — An Frl. Elias (Ansichtsk.): Manuscript 3 abgegeben, reise am 30. heim. — An Dahms (K.): Gründe, weshalb eine Zusammenkunft unmöglich: Nachtreise, Platzkarten usw. — Abends Café beim Tische Zollner genommen; zeigt sich empfindlich über Undank der Frau Kittel wie wir auch sonst Ursache haben, die Manierlosigkeit der Gäste zu besprechen. —© Transcription Marko Deisinger. |
24 The sky is porcelain-like, heralding rain.
— From Rothberger (postcard): has given instructions, commission only 4,000 Kronen; invited Röntgen, without having ever met him before, to his apartment after a concert. — From Halm (postcard): 1 information about the copying process. — Laundry picked up. — Toward Mösern with Goethe, Book 15 started. 2 — Fled into the Karwendelhof already at 11:00 because of the cold, played the piano a little. — Give Mr. Zollner cigarettes forgotten by the Captain. — {2273} Lie-Liechen to Sophie (letter): about our experiences. — To Miss Elias (picture postcard): manuscript 3 submitted, will travel home on the 30th. — To Dahms (postcard): reasons why it is impossible to meet up: travel at night, seat reservations, etc. — Drank a coffee at Zollner's table in the evening; shows he is sensitive about Kittel's thanklessness, as we also have other reasons to talk about the guests' lack of etiquette. —© Translation Scott Witmer. |
24. Der Himmel porzellanig, Regen ankündigend.
— Von Rothberger (K.): habe Auftrag gegeben, Vermittlungshonorar bloß 4000 Kronen; habe Röntgen, ohne ihn vorher gekannt zu haben, nach einem Konzert zu sich gebeten. — Von Halm (K.): 1 Aufschluß über das Kopierverfahren. — Wäsche abgeholt. — Richtung Mösern mit Goethe, 15. Buch begonnen. 2 — Wegen Kälte schon um 11h in den Karwendelhof geflüchtet, ein wenig Klavier gespielt. — Uebergebe Herrn Zollner die vom Hauptmann vergessenen Zigaretten. — {2273} Lie-Liechen an Sophie (Br.): über unsere Erlebnisse. — An Frl. Elias (Ansichtsk.): Manuscript 3 abgegeben, reise am 30. heim. — An Dahms (K.): Gründe, weshalb eine Zusammenkunft unmöglich: Nachtreise, Platzkarten usw. — Abends Café beim Tische Zollner genommen; zeigt sich empfindlich über Undank der Frau Kittel wie wir auch sonst Ursache haben, die Manierlosigkeit der Gäste zu besprechen. —© Transcription Marko Deisinger. |
24 The sky is porcelain-like, heralding rain.
— From Rothberger (postcard): has given instructions, commission only 4,000 Kronen; invited Röntgen, without having ever met him before, to his apartment after a concert. — From Halm (postcard): 1 information about the copying process. — Laundry picked up. — Toward Mösern with Goethe, Book 15 started. 2 — Fled into the Karwendelhof already at 11:00 because of the cold, played the piano a little. — Give Mr. Zollner cigarettes forgotten by the Captain. — {2273} Lie-Liechen to Sophie (letter): about our experiences. — To Miss Elias (picture postcard): manuscript 3 submitted, will travel home on the 30th. — To Dahms (postcard): reasons why it is impossible to meet up: travel at night, seat reservations, etc. — Drank a coffee at Zollner's table in the evening; shows he is sensitive about Kittel's thanklessness, as we also have other reasons to talk about the guests' lack of etiquette. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 = OJ 11/35,18[a] : 8-21-20. 2 Johann Wolfgang von Goethe, Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit (1811–33). 3 The manuscript of Kontrapunkt 2, which Vrieslander was to deliver to Cotta in Stuttgart, and was received by them on October 4, 1920 (CA 180; OJ 9/31, [45] = CA 181-182). |