Downloads temporarily removed for testing purposes

24. Mai 21. Sehr schön, kühl, blauer Himmel.

Schaab erhöht; schränkt sich auf 4 Stunden im Juni ein. — Caféhaus, dann Seide für Vorhänge gekauft u. Rasierapparat. — ¼5h zu Hertzka: eine neue Auflage von E. Bach in 2 Heften, wozu ich selbst die Einteilung mache; Tonwille soll gekürzt werden, ein Teil der V. Sinfonie 1 als Uebersatz; Mondschein-Sonate wird ausgegeben; Vrieslanders Bachiana inedita ist er bereit sofort zu drucken, Lieder aber u. Roths Händelbearbeitung lehnt er ab. — Versäumen Kellners Boten. — Wrabel korrigiert! — Fritz, der die Bilder aufmachen soll, kommt zu spät. — Heini bringt um ½9h den Olso-Apparat. — Lie-Liechen nimmt das erste Bad.

© Transcription Marko Deisinger.

May 24, 1921. Very lovely, cool, blue skies.

Schaab's [fee] increased; reduces to four hours in June. — Coffee-house, then buy silk for curtains and safety razor. — At 4:15 p.m. to Hertzka: a new edition of C. P. E. Bach in two volumes, whereby I am to point of division myself; Tonwille has to be shortened, a part of the "Fifth Symphony" 1 as type overrun; the "Moonlight" Sonata is to be released; he is immediately prepared to print Vrieslander's Bachiana inedita, but he rejects the songs and Roth's arrangement of Handel. — We miss Kellner's messenger. — Wrabel corrects! — Fritz, who is supposed to unpack the pictures, arrive too late. — Heini brings the Olso machine at 8:30. — Lie-Liechen takes her first bath. —

© Translation Stephen Ferguson.

24. Mai 21. Sehr schön, kühl, blauer Himmel.

Schaab erhöht; schränkt sich auf 4 Stunden im Juni ein. — Caféhaus, dann Seide für Vorhänge gekauft u. Rasierapparat. — ¼5h zu Hertzka: eine neue Auflage von E. Bach in 2 Heften, wozu ich selbst die Einteilung mache; Tonwille soll gekürzt werden, ein Teil der V. Sinfonie 1 als Uebersatz; Mondschein-Sonate wird ausgegeben; Vrieslanders Bachiana inedita ist er bereit sofort zu drucken, Lieder aber u. Roths Händelbearbeitung lehnt er ab. — Versäumen Kellners Boten. — Wrabel korrigiert! — Fritz, der die Bilder aufmachen soll, kommt zu spät. — Heini bringt um ½9h den Olso-Apparat. — Lie-Liechen nimmt das erste Bad.

© Transcription Marko Deisinger.

May 24, 1921. Very lovely, cool, blue skies.

Schaab's [fee] increased; reduces to four hours in June. — Coffee-house, then buy silk for curtains and safety razor. — At 4:15 p.m. to Hertzka: a new edition of C. P. E. Bach in two volumes, whereby I am to point of division myself; Tonwille has to be shortened, a part of the "Fifth Symphony" 1 as type overrun; the "Moonlight" Sonata is to be released; he is immediately prepared to print Vrieslander's Bachiana inedita, but he rejects the songs and Roth's arrangement of Handel. — We miss Kellner's messenger. — Wrabel corrects! — Fritz, who is supposed to unpack the pictures, arrive too late. — Heini brings the Olso machine at 8:30. — Lie-Liechen takes her first bath. —

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 "Beethoven: V. Sinfonie," in: Tonwille , Heft 1 (1921), 27–37; Eng. transl., I, pp. 25–33.