30. Aufgeheitert, starker Wind.
— An Frl. Elias (K.): Bericht über die Reise usw. — Abwärts, lesend. — Diktat fortgesetzt. — Nach Tisch auf dem Balkon in Sonne gelesen. — Nach Tisch auf der Straße, lesend. — Von U.-E. (K. = OC 52/352): erkundigt sich nach den Korrekturen zu op. 90 u. 106! —© Transcription Marko Deisinger. |
30 Cleared up, strong wind.
— To Miss Elias (postcard): report on the journey, etc. — Down the street, reading. — Continued dictation. — Read after lunch in the sun on the balcony. — After lunch along the street, reading. — From UE (postcard = OC 52/352): they ask about the proofs of Op. 90 and Op. 106! —© Translation Scott Witmer. |
30. Aufgeheitert, starker Wind.
— An Frl. Elias (K.): Bericht über die Reise usw. — Abwärts, lesend. — Diktat fortgesetzt. — Nach Tisch auf dem Balkon in Sonne gelesen. — Nach Tisch auf der Straße, lesend. — Von U.-E. (K. = OC 52/352): erkundigt sich nach den Korrekturen zu op. 90 u. 106! —© Transcription Marko Deisinger. |
30 Cleared up, strong wind.
— To Miss Elias (postcard): report on the journey, etc. — Down the street, reading. — Continued dictation. — Read after lunch in the sun on the balcony. — After lunch along the street, reading. — From UE (postcard = OC 52/352): they ask about the proofs of Op. 90 and Op. 106! —© Translation Scott Witmer. |