Downloads temporarily removed for testing purposes

29. Juli 1923 Sonntag.

— 8½h Wolkenansammlung über Ischgl, Donner, Blitz, Regen, Hagel, bald darauf wieder schön. — An Brünauer (Br.): erhöhe auf 15 Frk 1 = 200000 Kr., womit ich auf sein eigenes Anbot zurückkomme; gebe die Begründung u. zu- {2541} gleich den Rat zweimal zu kommen. — An Baudrexel (Ansichtsk.): Gruß. — An U.-E. (K.): auf meine Rechnung 4. Heft an Baronin Fischer. — Diktat Scherzo 2 begonnen. — Nach Tisch wieder Gewitter, Regen; läßt uns nicht schlafen. — Nach der Jause Diktat fortgesetzt; um 5h abgebrochen u. Spaziergang abwärts; begegnen unterwegs dem Arzt mit der Frau, plauschen bis 7h, während es heftig regnet.

© Transcription Marko Deisinger.

July 29, 1923 Sunday.

— 8:30 clouds gathering above Ischgl, thunder, lightning, rain, hail, soon thereafter nice again. — To Brünauer (letter): increase to 15 francs 1 = 200,000 Kronen, thus returning to his own offer; I give the justification and simultaneously {2541} advise him to come twice. — To Baudrexel (picture postcard): greeting. — To UE (postcard): fourth issue on my account to Baroness Fischer. — Dictation of Scherzo 2 started. — After lunch thunderstorm again, rain; does not let us sleep. — After teatime, dictation continued; quit at 5:00 and took a walk down the street; along the way, we encounter the physician with his wife, chat until 7:00, while it rains heavily.

© Translation Scott Witmer.

29. Juli 1923 Sonntag.

— 8½h Wolkenansammlung über Ischgl, Donner, Blitz, Regen, Hagel, bald darauf wieder schön. — An Brünauer (Br.): erhöhe auf 15 Frk 1 = 200000 Kr., womit ich auf sein eigenes Anbot zurückkomme; gebe die Begründung u. zu- {2541} gleich den Rat zweimal zu kommen. — An Baudrexel (Ansichtsk.): Gruß. — An U.-E. (K.): auf meine Rechnung 4. Heft an Baronin Fischer. — Diktat Scherzo 2 begonnen. — Nach Tisch wieder Gewitter, Regen; läßt uns nicht schlafen. — Nach der Jause Diktat fortgesetzt; um 5h abgebrochen u. Spaziergang abwärts; begegnen unterwegs dem Arzt mit der Frau, plauschen bis 7h, während es heftig regnet.

© Transcription Marko Deisinger.

July 29, 1923 Sunday.

— 8:30 clouds gathering above Ischgl, thunder, lightning, rain, hail, soon thereafter nice again. — To Brünauer (letter): increase to 15 francs 1 = 200,000 Kronen, thus returning to his own offer; I give the justification and simultaneously {2541} advise him to come twice. — To Baudrexel (picture postcard): greeting. — To UE (postcard): fourth issue on my account to Baroness Fischer. — Dictation of Scherzo 2 started. — After lunch thunderstorm again, rain; does not let us sleep. — After teatime, dictation continued; quit at 5:00 and took a walk down the street; along the way, we encounter the physician with his wife, chat until 7:00, while it rains heavily.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Frk" = francs.

2 "Beethoven: V. Sinfonie (Schluß)," Der Tonwille Heft 6 (1923), 9–35; Eng. transl., II, pp. 8–30; Scherzo, 9–20; I, pp. 8–18.