17. Leicht bedeckt, drückend schwül.
— Abwärts lesend, dann ein Weilchen am Wasser, d zuletzt auf dem Balkon; auf der gegenüberliegenden Terasse [sic] sehen wir die ersten Puppen. Erster Tag ohne Regen. — Vor der Jause Riemann-Diktat begonnen; nach der Jause auf der Straße, dann Diktat bis ¾7h fortgesetzt. — Nach dem Abendessen fast bis Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein, der Abend ist mild u. weich. —© Transcription Marko Deisinger. |
17 Lightly overcast, oppressively humid.
— Down the hill reading, then at the water's edge for while, finally on the balcony; we see the first dolls on the terrace across from ours. The first day without any rain. — Started Riemann dictation before teatime; on the street after teatime, then dictation continued until 6:45. — After dinner nearly to Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein, the evening is mild and soft. —© Translation Scott Witmer. |
17. Leicht bedeckt, drückend schwül.
— Abwärts lesend, dann ein Weilchen am Wasser, d zuletzt auf dem Balkon; auf der gegenüberliegenden Terasse [sic] sehen wir die ersten Puppen. Erster Tag ohne Regen. — Vor der Jause Riemann-Diktat begonnen; nach der Jause auf der Straße, dann Diktat bis ¾7h fortgesetzt. — Nach dem Abendessen fast bis Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein, der Abend ist mild u. weich. —© Transcription Marko Deisinger. |
17 Lightly overcast, oppressively humid.
— Down the hill reading, then at the water's edge for while, finally on the balcony; we see the first dolls on the terrace across from ours. The first day without any rain. — Started Riemann dictation before teatime; on the street after teatime, then dictation continued until 6:45. — After dinner nearly to Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein, the evening is mild and soft. —© Translation Scott Witmer. |