Downloads temporarily removed for testing purposes

30. Schön, -2°.

— Vom 3 M.V. (Br.= OC 54/45): die Fahnen werden jetzt geschickt, der Stich folgt in 14 Tagen. — An die 3 M (K.= OC 54/46): bitte um die Fahnen. — Von Piper das Winterheft. — An Piper (K.): sende die Herbst-Nummer 1924 zurück, erbitte die Herbst-Nummer 25, bestätige das Winterheft. — ¾10–11 bei der Post: Fahnen an den Verlag, ein Schilling für den Kalender; im Gemeindehaus um Erlagscheine. — Im Konzert Buxbaum: Brahms Amoll, Dwořak Quintett Adur mit Szatmari am Klavier; op. 135 von Beethoven. In Brahms die Tempi zu langsam, namentlich das Andante moderato, das geradezu im Adagio gespielt wurde; sogar der letzte Satz fiel zu langsam aus; op. 135 ohne Humor gespielt, zu dick u. zu langsam der 1. Satz u. auch der letzte. Joachims Bogenbehendigkeit im Scherzo ist gar nicht versucht worden. Im Adagio fiel der Unterschied der letzten {2897} Variation am krassesten gegenüber Joachim auf: von den eigentlich melodie-führenden Tönen wurden die eingeschalteten Figuren gar nicht unterschieden! — Frau Gutherz besucht uns im Konzert u. hat die Liebenswürdigkeit, uns mit Rücksicht auf die Arbeit den Gegenbesuch ersparen zu wollen; sie erklärt sich bereit, an einem Sonntag zur Jause zu kommen. Hans Weisse sagt ebenfalls seinen Besuch zu. — Korrektur der Fahnen 7–10.

© Transcription Marko Deisinger.

30, beautiful weather, -2°.

— From Drei Masken Verlag (letter= OC 54/45): the [next set of] galley proofs is about to be sent, the engraving will follow in two weeks. — To Drei Masken Verlag (postcard= OC 54/46):): [I] ask about the galley proofs. — From Piper, the winter issue. — To Piper (postcard): am returning the autumn number for 1924, request the autumn number for [19]25, confirm arrival of the winter issue. — From 9:45 to 11 at the Post Office: galley proofs to the publisher, a shilling for the calendar, to the municipal building for postal payment forms. — At Buxbaum’s concert: Brahms’s A minor, Dvořák’s Quintet in A major with Szatmari at the piano; Beethoven’s Op. 135. In Brahms, the tempos too slow, especially the Andante moderato, which was actually played as an Adagio; even the last movement ended up too slow. Op. 135 played without humor, the first movement, and also the last movement, too heavily and too slowly. Joachim’s bowing agility in the Scherzo was not at all attempted. In the Adagio, the difference in the performance of the final {2897} variation, compared with Joachim, was most blatant: no difference was made between the notes that actually lead the melody and the figures that are inserted between them! — Mrs. Gutherz visits us [at our seats] at the concert and is so kind as to spare us a return visit, bearing in mind the amount of work [that we have]; she offers to come one Sunday at teatime. Hans Weisse also indicates that he will visit. — Correction of galley proofs 7–10.

© Translation William Drabkin.

30. Schön, -2°.

— Vom 3 M.V. (Br.= OC 54/45): die Fahnen werden jetzt geschickt, der Stich folgt in 14 Tagen. — An die 3 M (K.= OC 54/46): bitte um die Fahnen. — Von Piper das Winterheft. — An Piper (K.): sende die Herbst-Nummer 1924 zurück, erbitte die Herbst-Nummer 25, bestätige das Winterheft. — ¾10–11 bei der Post: Fahnen an den Verlag, ein Schilling für den Kalender; im Gemeindehaus um Erlagscheine. — Im Konzert Buxbaum: Brahms Amoll, Dwořak Quintett Adur mit Szatmari am Klavier; op. 135 von Beethoven. In Brahms die Tempi zu langsam, namentlich das Andante moderato, das geradezu im Adagio gespielt wurde; sogar der letzte Satz fiel zu langsam aus; op. 135 ohne Humor gespielt, zu dick u. zu langsam der 1. Satz u. auch der letzte. Joachims Bogenbehendigkeit im Scherzo ist gar nicht versucht worden. Im Adagio fiel der Unterschied der letzten {2897} Variation am krassesten gegenüber Joachim auf: von den eigentlich melodie-führenden Tönen wurden die eingeschalteten Figuren gar nicht unterschieden! — Frau Gutherz besucht uns im Konzert u. hat die Liebenswürdigkeit, uns mit Rücksicht auf die Arbeit den Gegenbesuch ersparen zu wollen; sie erklärt sich bereit, an einem Sonntag zur Jause zu kommen. Hans Weisse sagt ebenfalls seinen Besuch zu. — Korrektur der Fahnen 7–10.

© Transcription Marko Deisinger.

30, beautiful weather, -2°.

— From Drei Masken Verlag (letter= OC 54/45): the [next set of] galley proofs is about to be sent, the engraving will follow in two weeks. — To Drei Masken Verlag (postcard= OC 54/46):): [I] ask about the galley proofs. — From Piper, the winter issue. — To Piper (postcard): am returning the autumn number for 1924, request the autumn number for [19]25, confirm arrival of the winter issue. — From 9:45 to 11 at the Post Office: galley proofs to the publisher, a shilling for the calendar, to the municipal building for postal payment forms. — At Buxbaum’s concert: Brahms’s A minor, Dvořák’s Quintet in A major with Szatmari at the piano; Beethoven’s Op. 135. In Brahms, the tempos too slow, especially the Andante moderato, which was actually played as an Adagio; even the last movement ended up too slow. Op. 135 played without humor, the first movement, and also the last movement, too heavily and too slowly. Joachim’s bowing agility in the Scherzo was not at all attempted. In the Adagio, the difference in the performance of the final {2897} variation, compared with Joachim, was most blatant: no difference was made between the notes that actually lead the melody and the figures that are inserted between them! — Mrs. Gutherz visits us [at our seats] at the concert and is so kind as to spare us a return visit, bearing in mind the amount of work [that we have]; she offers to come one Sunday at teatime. Hans Weisse also indicates that he will visit. — Correction of galley proofs 7–10.

© Translation William Drabkin.