26.
Von der Druckerei Bogen 9–12. — Nach der Jause das Paket= OC 54/72 aufgegeben, im Brief besonders auf drei Stellen aufmerksam gemacht. — Bei Herrnhuter für das Mädchen ein Hemd u. eine Servier-Rüsche u. ein Häubchen gekauft (12.5 Sch.); bei Fritz Chokolade (8 Sch.). —© Transcription Marko Deisinger. |
26.
From the printing-house gatherings 9–12. — After teatime, the package= OC 54/72 sent; in the [covering] letter, particular reference made to three places. — At Herrnhuter's, a blouse and a ruche and a cap purchased (12.5 shillings); at Fritz's, chocolate (8 shillings). —© Translation William Drabkin. |
26.
Von der Druckerei Bogen 9–12. — Nach der Jause das Paket= OC 54/72 aufgegeben, im Brief besonders auf drei Stellen aufmerksam gemacht. — Bei Herrnhuter für das Mädchen ein Hemd u. eine Servier-Rüsche u. ein Häubchen gekauft (12.5 Sch.); bei Fritz Chokolade (8 Sch.). —© Transcription Marko Deisinger. |
26.
From the printing-house gatherings 9–12. — After teatime, the package= OC 54/72 sent; in the [covering] letter, particular reference made to three places. — At Herrnhuter's, a blouse and a ruche and a cap purchased (12.5 shillings); at Fritz's, chocolate (8 shillings). —© Translation William Drabkin. |