8. September 1926 Wolkenlos!
— Analyse 0.9%! im übrigen sehr gut! — Wegen der Adresse von Dr. Jahoda u. Reuss (?) die Jause im Graben-Kiosk genommen; die Auskunft des Lehmanns 1 bezüglich Reuss’ ist ungenügend, wir wollten uns bei Waldstein erkundigen, finden das Geschäft aber geschlossen, wie wir überhaupt bemerken, daß fast alle Geschäfte gesperrt sind, ist also Feiertag oder nicht? — Bei Fritz die Schuld beglichen (26.50 Schillinge). — Conegen geschlossen. — Abends u. nachts Regen. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 8, 1926, cloudless!
— Analysis [of blood-sugar level] 0.9%! Otherwise, very good! — On account of the address of Dr. Jahoda and Reuss (?), snack taken from the kiosk in the Graben, the information in Lehmann 1 regarding Reuss is insufficient; we want to inquire at Waldstein's but find the shop closed – as we note generally that almost all the shops are closed. So, is it a holiday or not? — At Fritz's, the debt paid (26.50 shillings). — Conegen's closed. — In the evening and at night, rain. —© Translation William Drabkin. |
8. September 1926 Wolkenlos!
— Analyse 0.9%! im übrigen sehr gut! — Wegen der Adresse von Dr. Jahoda u. Reuss (?) die Jause im Graben-Kiosk genommen; die Auskunft des Lehmanns 1 bezüglich Reuss’ ist ungenügend, wir wollten uns bei Waldstein erkundigen, finden das Geschäft aber geschlossen, wie wir überhaupt bemerken, daß fast alle Geschäfte gesperrt sind, ist also Feiertag oder nicht? — Bei Fritz die Schuld beglichen (26.50 Schillinge). — Conegen geschlossen. — Abends u. nachts Regen. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 8, 1926, cloudless!
— Analysis [of blood-sugar level] 0.9%! Otherwise, very good! — On account of the address of Dr. Jahoda and Reuss (?), snack taken from the kiosk in the Graben, the information in Lehmann 1 regarding Reuss is insufficient; we want to inquire at Waldstein's but find the shop closed – as we note generally that almost all the shops are closed. So, is it a holiday or not? — At Fritz's, the debt paid (26.50 shillings). — Conegen's closed. — In the evening and at night, rain. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Wiener Adreßbuch. Lehmanns Wohnungsanzeiger für Wien 1926 (67th year). |