Downloads temporarily removed for testing purposes
|
18. Schön.
— Medeks letzte Arbeiten im Hause.
— Das Fläschchen ins Spital getragen.
— Vom Verlag Rechnungslegung.
— Von 1–¾3h allein B bei Hoboken.
1
— Nach der Jause schaffen wir die Mäntel zu Berco wegen fehlender Knöpfe; – bei Langer-Kauba einen Reiseanzug bestellt.
—
© Transcription Marko Deisinger.
|
18, fair weather.
— Medek's last bits of work in the house.
— The sample taken to the hospital.
— From the publisher statement of account.
— From 1 to 2:45, alone with Hoboken.
1
— After teatime, we take our coats to Berco on account of missing buttons; – at Langer-Kauba's, a travel suit ordered.
—
© Translation William Drabkin.
|
18. Schön.
— Medeks letzte Arbeiten im Hause.
— Das Fläschchen ins Spital getragen.
— Vom Verlag Rechnungslegung.
— Von 1–¾3h allein B bei Hoboken.
1
— Nach der Jause schaffen wir die Mäntel zu Berco wegen fehlender Knöpfe; – bei Langer-Kauba einen Reiseanzug bestellt.
—
© Transcription Marko Deisinger.
|
18, fair weather.
— Medek's last bits of work in the house.
— The sample taken to the hospital.
— From the publisher statement of account.
— From 1 to 2:45, alone with Hoboken.
1
— After teatime, we take our coats to Berco on account of missing buttons; – at Langer-Kauba's, a travel suit ordered.
—
© Translation William Drabkin.
|
Footnotes
1 Presumably, Schenker was paying Hoboken a call following an operation (mentioned in the diary entry of May 15).
|
|