| 
 Downloads temporarily removed for testing purposes | 
| 
            18. Schön.  
          
       — Medeks letzte Arbeiten im Hause.  
       — Das Fläschchen ins Spital getragen.  
       — Vom Verlag Rechnungslegung.  
       — Von 1–¾3h allein B bei Hoboken.
          
1
       
       — Nach der Jause schaffen wir die Mäntel zu Berco wegen fehlender Knöpfe; – bei Langer-Kauba einen Reiseanzug bestellt. 
     — 
© Transcription Marko Deisinger. | 
            18, fair weather.  
          
            — Medek's last bits of work in the house.  
            — The sample taken to the hospital.  
            — From the publisher statement of account.  
            — From 1 to 2:45, alone with Hoboken.
1
  
            — After teatime, we take our coats to Berco on account of missing buttons; – at Langer-Kauba's, a travel suit ordered. 
            — 
© Translation William Drabkin. |  
| 
            18. Schön.  
          
       — Medeks letzte Arbeiten im Hause.  
       — Das Fläschchen ins Spital getragen.  
       — Vom Verlag Rechnungslegung.  
       — Von 1–¾3h allein B bei Hoboken.
          
1
       
       — Nach der Jause schaffen wir die Mäntel zu Berco wegen fehlender Knöpfe; – bei Langer-Kauba einen Reiseanzug bestellt. 
     — 
© Transcription Marko Deisinger. |  
| 
            18, fair weather.  
          
            — Medek's last bits of work in the house.  
            — The sample taken to the hospital.  
            — From the publisher statement of account.  
            — From 1 to 2:45, alone with Hoboken.
1
  
            — After teatime, we take our coats to Berco on account of missing buttons; – at Langer-Kauba's, a travel suit ordered. 
            — 
© Translation William Drabkin. |  
| 
Footnotes
1 Presumably, Schenker was paying Hoboken a call following an operation (mentioned in the diary entry of May 15). |  |