2. 11°.

— Telegramm nach Sereth. — Der neue Anzug wird geliefert, der Rest bezahlt. — Unfall-Versicherung, 1. Rate: 51.90 S. — Nach der Jause Wege. — Das Bild bei Kirschenbaum übergeben. — Zu Frau Pairamall ins Sanatorium; wir finden keine Blumenhandlung in der Nähe des Sanatoriums, kommen also mit leeren Händen. Bleiben von ½6–½8h. Es ist kein Zweifel, daß die Frau an Verschiedenerlei litt u. noch leidet, namentlich mag das Rauschen im Kopf einen Chok verursacht haben u. sie noch in Unruhe halten.

© Transcription Marko Deisinger.

2, 11°.

— Telegram to Sereth. — The new suit is dispatched, the remainder paid. — Accident insurance, first installment: 51.90 shillings. — After teatime, errands. — The picture handed over to Kirschenbaum. — To the hospital, to see Mrs. Pairamall; we do not find a florist in the vicinity of the hospital, and so arrive empty-handed. We stay from 5:30 to 7:30. There is no doubt that the woman suffered, and still suffers, from various things; in particular the rustling sound in her head may have induced a shock, which continues to cause her unrest.

© Translation William Drabkin.

2. 11°.

— Telegramm nach Sereth. — Der neue Anzug wird geliefert, der Rest bezahlt. — Unfall-Versicherung, 1. Rate: 51.90 S. — Nach der Jause Wege. — Das Bild bei Kirschenbaum übergeben. — Zu Frau Pairamall ins Sanatorium; wir finden keine Blumenhandlung in der Nähe des Sanatoriums, kommen also mit leeren Händen. Bleiben von ½6–½8h. Es ist kein Zweifel, daß die Frau an Verschiedenerlei litt u. noch leidet, namentlich mag das Rauschen im Kopf einen Chok verursacht haben u. sie noch in Unruhe halten.

© Transcription Marko Deisinger.

2, 11°.

— Telegram to Sereth. — The new suit is dispatched, the remainder paid. — Accident insurance, first installment: 51.90 shillings. — After teatime, errands. — The picture handed over to Kirschenbaum. — To the hospital, to see Mrs. Pairamall; we do not find a florist in the vicinity of the hospital, and so arrive empty-handed. We stay from 5:30 to 7:30. There is no doubt that the woman suffered, and still suffers, from various things; in particular the rustling sound in her head may have induced a shock, which continues to cause her unrest.

© Translation William Drabkin.