5. Wolkenlos.
— Von Wien zur Auswahl Wollwesten, Lie-Liechen wählt (60 S.). — Wieder bei unserer Bank. — Ich gebe Türtscher jun. 10 S. für den Verschönerungsverein; – 10 S. für den alten Herrn. — „Die blaue Silvretta“ 1 (7 S.). — Von 10–½11h am Klavier. — Nach Tisch Arbeit, dann Ruhe. — Nach der Jause „Madame Bovary“ zuende gelesen – mehr darüber an anderer Stelle. — Im {3223} Vermunttal: Lie-Liechen macht einen Alpenrosenstrauß, um ¼8h zuhause. — Von Vrieslander (K.): hat den Verlag aufgetragen, mir den Aufsatz 2 zu senden; plant einen ironischen Aufsatz, der nachträglich Wien treffen soll. — Vom Verlag trifft gleichzeitig der Aufsatz ein: er bezieht sich nur auf das II. Jahrbuch, erwähnt aber schon des Freien Satzes u. kündigt eine Monographie über mich an. —© Transcription Marko Deisinger. |
5, cloudless.
— From Vienna, a choice of woollen sweaters; Lie-Liechen chooses (60 shillings). — Again at our bench. — I give the young Türtscher 10 shillings for the beautification society; – 10 shillings for the old man. — Die blaue Silvretta 1 (7 shillings). — From 10 to 10:30, at the piano. — After lunch, work; then a rest. — After teatime, Madame Bovary finished – more about it on another occasion. — In the {3223} Vermunt Valley: Lie-Liechen makes a bouquet of alpine roses; back at 7:15. — From Vrieslander (postcard): he has instructed the publisher to send me the article 2 ; he plans an ironic article, which should arrive in Vienna afterwards. — At the same time, the article arrives from the publisher; it is concerned only with the second Yearbook , but already mentions Der freie Satz and announces a monograph about me. —© Translation William Drabkin. |
5. Wolkenlos.
— Von Wien zur Auswahl Wollwesten, Lie-Liechen wählt (60 S.). — Wieder bei unserer Bank. — Ich gebe Türtscher jun. 10 S. für den Verschönerungsverein; – 10 S. für den alten Herrn. — „Die blaue Silvretta“ 1 (7 S.). — Von 10–½11h am Klavier. — Nach Tisch Arbeit, dann Ruhe. — Nach der Jause „Madame Bovary“ zuende gelesen – mehr darüber an anderer Stelle. — Im {3223} Vermunttal: Lie-Liechen macht einen Alpenrosenstrauß, um ¼8h zuhause. — Von Vrieslander (K.): hat den Verlag aufgetragen, mir den Aufsatz 2 zu senden; plant einen ironischen Aufsatz, der nachträglich Wien treffen soll. — Vom Verlag trifft gleichzeitig der Aufsatz ein: er bezieht sich nur auf das II. Jahrbuch, erwähnt aber schon des Freien Satzes u. kündigt eine Monographie über mich an. —© Transcription Marko Deisinger. |
5, cloudless.
— From Vienna, a choice of woollen sweaters; Lie-Liechen chooses (60 shillings). — Again at our bench. — I give the young Türtscher 10 shillings for the beautification society; – 10 shillings for the old man. — Die blaue Silvretta 1 (7 shillings). — From 10 to 10:30, at the piano. — After lunch, work; then a rest. — After teatime, Madame Bovary finished – more about it on another occasion. — In the {3223} Vermunt Valley: Lie-Liechen makes a bouquet of alpine roses; back at 7:15. — From Vrieslander (postcard): he has instructed the publisher to send me the article 2 ; he plans an ironic article, which should arrive in Vienna afterwards. — At the same time, the article arrives from the publisher; it is concerned only with the second Yearbook , but already mentions Der freie Satz and announces a monograph about me. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Richard Julius Walther Lent, Die blaue Silvretta. Ski-Führer für Silvretta-Montafon-Paznaun (Dornbirn: Vorarlberger Verlagsanstalt, 1922). 2 Otto Vrieslander, "Das Meisterwerk in der Musik," Neue Musik-Zeitung, No. 18, 1928, 49th year, pp. 574–77, a clipping of which is preserved in Schenker's scrapbook at OC 2/p. 77. |