31. Januar 1929 –10°!

— Korrektur der Urschrift begonnen. — Nach der Stunde Wege, kurzer Spaziergang. — Kammerer von ½6–7h. — Rf.: Uebertragung „Die Jüdin[“] (Sležak u. Schwarz). Das Werk hatte niemals Kunst in sich, es lebt von Gnade einiger Arien.

© Transcription Marko Deisinger.

January 31, 1929, –10°!

— Correction of the first draft begun. — After the lesson, errands and a short walk. — Kammerer from 5:30 to 7 o'clock. — Radio: broadcast of La juive (Sležak and Schwarz). The works has no artistry per se; it lives by the grace of a few arias.

© Translation William Drabkin.

31. Januar 1929 –10°!

— Korrektur der Urschrift begonnen. — Nach der Stunde Wege, kurzer Spaziergang. — Kammerer von ½6–7h. — Rf.: Uebertragung „Die Jüdin[“] (Sležak u. Schwarz). Das Werk hatte niemals Kunst in sich, es lebt von Gnade einiger Arien.

© Transcription Marko Deisinger.

January 31, 1929, –10°!

— Correction of the first draft begun. — After the lesson, errands and a short walk. — Kammerer from 5:30 to 7 o'clock. — Radio: broadcast of La juive (Sležak and Schwarz). The works has no artistry per se; it lives by the grace of a few arias.

© Translation William Drabkin.