26. Sonntag! Blau.

— Um 11h in den Prater; treffen Frau Rubinraut mit {3342} Gatten u. Kind. — Bei Waldstein essen wir sehr schlecht; kehren um ½2h heim. Beschwerden. — 5–½7h Diktat [zur Eroica]. — Nach dem Abendessen zu Frau Pairamall; stellen das Buch von Bode zurück, sprechen über den Aufsatz. Sie ist sichtlich gealtert u. schwer krank, doch geistig genügend rege, um sich mit uns an 1½ Stunden zu unterhalten.

© Transcription Marko Deisinger.

26, Sunday! Blue sky.

— At 11 o'clock, to the Prater; we meet Mrs. Rubinraut with {3342} her husband and child. — At Waldstein's, we eat very badly; we return home at 1:30. [Stomach] ailment. — From 5 to 6:30, dictation [of the "Eroica" ]. — After dinner, to Mrs. Pairamall; we return the book by Bode, speak about the article. She has visibly aged, and is seriously ill, but sufficiently alert to converse with us for an hour and a half.

© Translation William Drabkin.

26. Sonntag! Blau.

— Um 11h in den Prater; treffen Frau Rubinraut mit {3342} Gatten u. Kind. — Bei Waldstein essen wir sehr schlecht; kehren um ½2h heim. Beschwerden. — 5–½7h Diktat [zur Eroica]. — Nach dem Abendessen zu Frau Pairamall; stellen das Buch von Bode zurück, sprechen über den Aufsatz. Sie ist sichtlich gealtert u. schwer krank, doch geistig genügend rege, um sich mit uns an 1½ Stunden zu unterhalten.

© Transcription Marko Deisinger.

26, Sunday! Blue sky.

— At 11 o'clock, to the Prater; we meet Mrs. Rubinraut with {3342} her husband and child. — At Waldstein's, we eat very badly; we return home at 1:30. [Stomach] ailment. — From 5 to 6:30, dictation [of the "Eroica" ]. — After dinner, to Mrs. Pairamall; we return the book by Bode, speak about the article. She has visibly aged, and is seriously ill, but sufficiently alert to converse with us for an hour and a half.

© Translation William Drabkin.