13. Ein wenig bedeckt, windstill, mild, wie in einer niederoesterreichischen Sommerfrische.

— Vormittag an der Arbeit. — An Klara (Br. von Lie-Liechen): wiederholt meine Einladung vom Vorjahr, wünscht im übrigen Glück zur Sommerfrische, wo immer sie hingingen. — Nach der Jause abwärts, sehr schön; auf dem Rückweg tragen wir der kleinen Zangerle auf, uns bei der Mutter anzusagen. Lie-Liechen fragt sie, wann wir kommen sollen. Die Kleine sagt: „Eppa 1 morgen“. — Von Frl. Elias (Br. aus Vent): dankt für den Brief an Albrecht. — Thee auf dem Balkon.

© Transcription Marko Deisinger.

13, a bit cloudy, calm, mild, as one finds in a resort in Lower Austria.

— In the morning, at work. — To Klara (letter from Lie-Liechen): she repeats my invitation from the previous year, and otherwise wishes her a happy summer holiday wherever she may take it. — After teatime, downhill, very pretty; on the return, we instruct little Miss Zangerle to tell her mother that we accept her invitation. Lie-Liechen asks her when we should come; "Tomorrow, perhaps" 1 the little girl answers. — From Miss Elias (letter from Vent): she thanks me for the letter to Albrecht. — Tea on the balcony.

© Translation William Drabkin.

13. Ein wenig bedeckt, windstill, mild, wie in einer niederoesterreichischen Sommerfrische.

— Vormittag an der Arbeit. — An Klara (Br. von Lie-Liechen): wiederholt meine Einladung vom Vorjahr, wünscht im übrigen Glück zur Sommerfrische, wo immer sie hingingen. — Nach der Jause abwärts, sehr schön; auf dem Rückweg tragen wir der kleinen Zangerle auf, uns bei der Mutter anzusagen. Lie-Liechen fragt sie, wann wir kommen sollen. Die Kleine sagt: „Eppa 1 morgen“. — Von Frl. Elias (Br. aus Vent): dankt für den Brief an Albrecht. — Thee auf dem Balkon.

© Transcription Marko Deisinger.

13, a bit cloudy, calm, mild, as one finds in a resort in Lower Austria.

— In the morning, at work. — To Klara (letter from Lie-Liechen): she repeats my invitation from the previous year, and otherwise wishes her a happy summer holiday wherever she may take it. — After teatime, downhill, very pretty; on the return, we instruct little Miss Zangerle to tell her mother that we accept her invitation. Lie-Liechen asks her when we should come; "Tomorrow, perhaps" 1 the little girl answers. — From Miss Elias (letter from Vent): she thanks me for the letter to Albrecht. — Tea on the balcony.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Eppa": Tyrolean dialect for "etwa".