23. Juli 1929 Wolkenlos.
— An die N. Fr. Presse 25.50 S. mittels Geldanweisung. — Bei unserer Bank Diktat. — Nach der Jause entdecken wir eine kurze schöne Schleife, die ich Herrmann-Dorothea-Weg taufe, 1 5–½7h. — Von Blaschik (K.): erbittet ein Noten-Autogramm. — Von Voß (Br.): wird kommen. — Thee auf dem Balkon. © Transcription Marko Deisinger. |
July 23, 1929, cloudless.
— To the Neue freie Presse 25.50 shillings, by money transfer. — At our bench, dictation. — After teatime, we discover a nice short walk, which I christen the Herrmann and Dorothea Way, 1 5 to 6:30. — From Blaschik (postcard): he requests my autograph with musical notation. — From Voss (letter): he will come. — Tea on the balcony. © Translation William Drabkin. |
23. Juli 1929 Wolkenlos.
— An die N. Fr. Presse 25.50 S. mittels Geldanweisung. — Bei unserer Bank Diktat. — Nach der Jause entdecken wir eine kurze schöne Schleife, die ich Herrmann-Dorothea-Weg taufe, 1 5–½7h. — Von Blaschik (K.): erbittet ein Noten-Autogramm. — Von Voß (Br.): wird kommen. — Thee auf dem Balkon. © Transcription Marko Deisinger. |
July 23, 1929, cloudless.
— To the Neue freie Presse 25.50 shillings, by money transfer. — At our bench, dictation. — After teatime, we discover a nice short walk, which I christen the Herrmann and Dorothea Way, 1 5 to 6:30. — From Blaschik (postcard): he requests my autograph with musical notation. — From Voss (letter): he will come. — Tea on the balcony. © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Schenker derives the name from Goethe's epic poem, Hermann und Dorothea. |