29. Dennoch wieder sehr schön, blau.

— Von Oppel (K.): Grüße. — Um 10h Abreise; der gedeckte Wagen, der Schutz gegen die Sonne gewährt, macht die Reise zu einem schönen Erlebnis. Mittags im Hotel Post gegessen u. gegen ½12h schon auf dem Bahnhof, leider zu früh! Bequeme Fahrt nach Salzburg, trotzdem anstrengend. Hinter Wörgel [sic] setzt ein sehr heftiges Gewitter ein, Blitze, wie in tiefste Schluchten leuchtend u. zwischen Himmel u. Erde überlange Wege schneidend. Donner, heftigster Regen – alles zusammen läßt mich die Gefahren eines Erdrutsches denken. Das Unwetter begleitet uns fast bis Salzburg, wir landen glücklich. Den Abendtee im Zimmer, das, im 3. Stock, sehr groß u. schön ist, auf die Salzach hinaus geht ein Balkon. {3372}

© Transcription Marko Deisinger.

29, nonetheless very fine weather again, blue sky.

— From Oppel (postcard): greetings. — Departure at 10 o'clock; the covered wagon, which offers protection from the sun, makes the trip a pleasant experience. We eat lunch at the Hotel Post, and towards 11:30 we are already at the train station, unfortunately too early! Pleasant trip to Salzburg, nonetheless exhausting. After Wörgl a very violent storm begins; flashes of lightning, as if providing illumination in the deepest glens and cutting extra-long paths between heaven and earth. Thunder, a most intense rain: all this taken together reminds me of the dangers of an earthquake. The bad weather accompanies us almost as far as Salzburg; we arrive safely. Evening tea taken in our hotel room, on the third floor, which is very large and beautiful; a balcony looks out over the Salzach. {3372}

© Translation William Drabkin.

29. Dennoch wieder sehr schön, blau.

— Von Oppel (K.): Grüße. — Um 10h Abreise; der gedeckte Wagen, der Schutz gegen die Sonne gewährt, macht die Reise zu einem schönen Erlebnis. Mittags im Hotel Post gegessen u. gegen ½12h schon auf dem Bahnhof, leider zu früh! Bequeme Fahrt nach Salzburg, trotzdem anstrengend. Hinter Wörgel [sic] setzt ein sehr heftiges Gewitter ein, Blitze, wie in tiefste Schluchten leuchtend u. zwischen Himmel u. Erde überlange Wege schneidend. Donner, heftigster Regen – alles zusammen läßt mich die Gefahren eines Erdrutsches denken. Das Unwetter begleitet uns fast bis Salzburg, wir landen glücklich. Den Abendtee im Zimmer, das, im 3. Stock, sehr groß u. schön ist, auf die Salzach hinaus geht ein Balkon. {3372}

© Transcription Marko Deisinger.

29, nonetheless very fine weather again, blue sky.

— From Oppel (postcard): greetings. — Departure at 10 o'clock; the covered wagon, which offers protection from the sun, makes the trip a pleasant experience. We eat lunch at the Hotel Post, and towards 11:30 we are already at the train station, unfortunately too early! Pleasant trip to Salzburg, nonetheless exhausting. After Wörgl a very violent storm begins; flashes of lightning, as if providing illumination in the deepest glens and cutting extra-long paths between heaven and earth. Thunder, a most intense rain: all this taken together reminds me of the dangers of an earthquake. The bad weather accompanies us almost as far as Salzburg; we arrive safely. Evening tea taken in our hotel room, on the third floor, which is very large and beautiful; a balcony looks out over the Salzach. {3372}

© Translation William Drabkin.