Downloads temporarily removed for testing purposes

6. Schön.

— Von Weigl (Br.): wird um 12h erscheinen. — Der Badeofen wird {3405} abgeholt. — Lie-Liechens Pyjama fertig. — ½12–12h Volk; rat- u. trostlos wie immer; um 12h Weigl, ich schicke Volk weg. Weigl spricht wieder von Frau Couligde! Ich sage einen Jausebesuch zu, am liebsten an einem Mittwoch. — Nach der Jause wieder bei Medek, schärfen die Lieferung des Badeofens ein. — Tragen die Klavierlampe zurück, bestellen eine andere. — Rf. 8h Jungnickl „Uhrenherberge“; das Tempo u. die vollständige Harmlosigkeit seines Vortrags lassen erkennen, wie ihm Märchen-sehen u. -erleben ein natürlicher Akt ist, auf den er kein künstliches Literatur-Organ zu wenden braucht – ein Märchenbrunnen.

© Transcription Marko Deisinger.

6, fair weather.

— From Weigl (letter): he will appear at 12 o'clock. — The bathroom heater is {3405} taken away. — Lie-Liechen's pyjamas are ready. — 11:30 to 12, Volk, as perplexed and cheerless as ever; at 12 o'clock, Weigl, I send Volk away. Weigl speaks again about Mrs. Couligde! I agree to his coming for afternoon snack, preferably on a Wednesday. — After teatime, again at Medek's, we make the delivery of the bathroom heater an urgent matter. — We return the piano lamp, order a different one. — Radio, 8 o'clock, Jungnickl Uhrenherberge; the tempo and the complete innocence of his performance reveal how the seeing and experiencing of fairy tales is a natural act for him, for which he need not make any use of an artificial faculty for literature – a fountain of fairy tales.

© Translation William Drabkin.

6. Schön.

— Von Weigl (Br.): wird um 12h erscheinen. — Der Badeofen wird {3405} abgeholt. — Lie-Liechens Pyjama fertig. — ½12–12h Volk; rat- u. trostlos wie immer; um 12h Weigl, ich schicke Volk weg. Weigl spricht wieder von Frau Couligde! Ich sage einen Jausebesuch zu, am liebsten an einem Mittwoch. — Nach der Jause wieder bei Medek, schärfen die Lieferung des Badeofens ein. — Tragen die Klavierlampe zurück, bestellen eine andere. — Rf. 8h Jungnickl „Uhrenherberge“; das Tempo u. die vollständige Harmlosigkeit seines Vortrags lassen erkennen, wie ihm Märchen-sehen u. -erleben ein natürlicher Akt ist, auf den er kein künstliches Literatur-Organ zu wenden braucht – ein Märchenbrunnen.

© Transcription Marko Deisinger.

6, fair weather.

— From Weigl (letter): he will appear at 12 o'clock. — The bathroom heater is {3405} taken away. — Lie-Liechen's pyjamas are ready. — 11:30 to 12, Volk, as perplexed and cheerless as ever; at 12 o'clock, Weigl, I send Volk away. Weigl speaks again about Mrs. Couligde! I agree to his coming for afternoon snack, preferably on a Wednesday. — After teatime, again at Medek's, we make the delivery of the bathroom heater an urgent matter. — We return the piano lamp, order a different one. — Radio, 8 o'clock, Jungnickl Uhrenherberge; the tempo and the complete innocence of his performance reveal how the seeing and experiencing of fairy tales is a natural act for him, for which he need not make any use of an artificial faculty for literature – a fountain of fairy tales.

© Translation William Drabkin.