24.
Sprung zur Apotheke um Jod. — Um 11h aus dem Hause; obwohl wir die gekauften Platzkarten haben liegenlassen, finden wir zwei Fensterplätze bereit. Wir reisen bequem mit nur einer Dame im Abteil. Zu ihrem Leide hat mein Lie-Liechen die Regenhaut für mich vergessen!!! Glücklicherweise hat sie Humor genug, das was sie aufrichtig bedauert, durch Heiterkeit auszugleichen. Viel schmerzlicher war, daß die Termosflasche [sic] in Brüche gegangen ist, wir deshalb um den holdesten Café gekommen sind. Im Vertrauen auf die Reisegefährtin nehmen wir die Jause im Speisewagen, wo sich die Reisenden auf der Höhe der Zeit zeigen. Um ½10h in Zell am See; der Träger empfiehlt uns das vor zwei Jahren erbaute Hotel Excelsior, gerade die Empfehlung macht {3488} mir das Haus verdächtig u. ich gehe in den Pinzgauer-Hof, wo ich vor Jahren einmal abgestiegen bin – Lie-Liechen zum Leide, die das Haus keineswegs angenehm fand. —© Transcription Marko Deisinger. |
24.
A quick walk to the drugstore, for iodine. — Out of the house at 11 o'clock; although we forgot to bring the seat reservations we had purchased, we find two window seats available. We travel comfortably, with only one lady in the compartment. To her chagrin, my Lie-Liechen forgot to bring my waterproof!!! Fortunately she has enough humor to balance that which she sincerely regrets with cheerfulness. It was much more painful that the thermos bottle broke into pieces, and that as a result we were deprived of the best coffee. Out of respect for our travelling companion, we have our afternoon snack in the dining car, where the travellers show a clear grasp of contemporary trends. At 9:30, in Zell am See; the porter recommends to us the Hotel Excelsior, built two years ago; the very recommendation makes me suspicious {3488} of the place, and I opt for the Pinzgauer-Hof, where I had once ended up years ago – to the regret of Lie-Liechen, who found the place not at all to her liking. —© Translation William Drabkin. |
24.
Sprung zur Apotheke um Jod. — Um 11h aus dem Hause; obwohl wir die gekauften Platzkarten haben liegenlassen, finden wir zwei Fensterplätze bereit. Wir reisen bequem mit nur einer Dame im Abteil. Zu ihrem Leide hat mein Lie-Liechen die Regenhaut für mich vergessen!!! Glücklicherweise hat sie Humor genug, das was sie aufrichtig bedauert, durch Heiterkeit auszugleichen. Viel schmerzlicher war, daß die Termosflasche [sic] in Brüche gegangen ist, wir deshalb um den holdesten Café gekommen sind. Im Vertrauen auf die Reisegefährtin nehmen wir die Jause im Speisewagen, wo sich die Reisenden auf der Höhe der Zeit zeigen. Um ½10h in Zell am See; der Träger empfiehlt uns das vor zwei Jahren erbaute Hotel Excelsior, gerade die Empfehlung macht {3488} mir das Haus verdächtig u. ich gehe in den Pinzgauer-Hof, wo ich vor Jahren einmal abgestiegen bin – Lie-Liechen zum Leide, die das Haus keineswegs angenehm fand. —© Transcription Marko Deisinger. |
24.
A quick walk to the drugstore, for iodine. — Out of the house at 11 o'clock; although we forgot to bring the seat reservations we had purchased, we find two window seats available. We travel comfortably, with only one lady in the compartment. To her chagrin, my Lie-Liechen forgot to bring my waterproof!!! Fortunately she has enough humor to balance that which she sincerely regrets with cheerfulness. It was much more painful that the thermos bottle broke into pieces, and that as a result we were deprived of the best coffee. Out of respect for our travelling companion, we have our afternoon snack in the dining car, where the travellers show a clear grasp of contemporary trends. At 9:30, in Zell am See; the porter recommends to us the Hotel Excelsior, built two years ago; the very recommendation makes me suspicious {3488} of the place, and I opt for the Pinzgauer-Hof, where I had once ended up years ago – to the regret of Lie-Liechen, who found the place not at all to her liking. —© Translation William Drabkin. |