23. Blau!

— Von Frl. Elias (express Br.): kann wegen des Ablebens eines Neffen nicht zur Stunde kommen, – vielleicht zur Bahn. — Von Albersheim (K.): habe die Prüfung mit Auszeichnung bestanden. — An Frl. Elias (Br. expreß): Beileid. — An Albersheim (K.): Gratulation. — An die DAZ: die Sommeradresse. — In der Creditanstalt erlege ich $ 500 (3. Paket Kassenscheine!). — Bei Tomay korrigiere ich; er bittet um weitere 200 S. Vorschuß. — Nach der Jause Zeitungspaket zur Post u. Telegramm an Türtscher. — Im letzten Augenblick kaufen wir bei Ittner eine Zipfelhaube für mich u. für Lie-Liechen Handschuhe. — Mizzi zur Verrechnung 200 S. übergeben.

© Transcription Marko Deisinger.

23, blue sky!

— From Miss Elias (express letter): she cannot come to her lesson, on account of the death of a nephew – perhaps [she will meet us] at the train. — From Albersheim (postcard): he passed the test, with distinction. — To Miss Elias (express letter): condolences. — To Albersheim (postcard): congratulations. — To the DAZ : the summer address. — At the Creditanstalt I deposit $500 (the third packet of cashiers' notes!). — At Tomay's I make corrections; he asks a further 200 shillings' advance. — After teatime, package of newspapers taken to the Post Office, and telegram to Türtscher. — At the last moment, we buy a pointed cap for me at Ittner's, and gloves for Lie-Liechen. — 200 shillings given to Mizzi, for settling accounts.

© Translation William Drabkin.

23. Blau!

— Von Frl. Elias (express Br.): kann wegen des Ablebens eines Neffen nicht zur Stunde kommen, – vielleicht zur Bahn. — Von Albersheim (K.): habe die Prüfung mit Auszeichnung bestanden. — An Frl. Elias (Br. expreß): Beileid. — An Albersheim (K.): Gratulation. — An die DAZ: die Sommeradresse. — In der Creditanstalt erlege ich $ 500 (3. Paket Kassenscheine!). — Bei Tomay korrigiere ich; er bittet um weitere 200 S. Vorschuß. — Nach der Jause Zeitungspaket zur Post u. Telegramm an Türtscher. — Im letzten Augenblick kaufen wir bei Ittner eine Zipfelhaube für mich u. für Lie-Liechen Handschuhe. — Mizzi zur Verrechnung 200 S. übergeben.

© Transcription Marko Deisinger.

23, blue sky!

— From Miss Elias (express letter): she cannot come to her lesson, on account of the death of a nephew – perhaps [she will meet us] at the train. — From Albersheim (postcard): he passed the test, with distinction. — To Miss Elias (express letter): condolences. — To Albersheim (postcard): congratulations. — To the DAZ : the summer address. — At the Creditanstalt I deposit $500 (the third packet of cashiers' notes!). — At Tomay's I make corrections; he asks a further 200 shillings' advance. — After teatime, package of newspapers taken to the Post Office, and telegram to Türtscher. — At the last moment, we buy a pointed cap for me at Ittner's, and gloves for Lie-Liechen. — 200 shillings given to Mizzi, for settling accounts.

© Translation William Drabkin.