26. August 1930 Wolkenlos.

— An der Korrektur des letzten Bogens. — An Tomay (K.): die Sendungen zurückhalten. — An den Verlag S. 1–80 zum Umbruch geschickt, dazu Brief. — An Deutsch (K.): Anfrage wegen des NB als Fußnote. 1 — Zu unserer Bank mit dem letzten Bogen; wir übersiedeln in einen Hausschatten. — Die Straße abwärts in Sonne bis ½12h. — Ich mache Ordnung auf meinem Tisch u. bereite zur Verpackung vor für die Heimreise. — Jause im Freien, dann an dem Fädnerabhang bis zum ehemaligen Zeinisgraben, über Lie-Liechens Wunsch.

© Transcription Marko Deisinger.

August 26, 1930, cloudless.

— Work on the corrections to the last gathering [of page-proofs]. — To Tomay (postcard): hang on to the things sent. — To the publishers, pp. 1–80 sent for pagination, with a covering letter. — To Deutsch (postcard): question concerning the NB as footnote. 1 — To our bench, with the last gathering; we move into the shade provided by a house. — The road down the valley in the sunshine, until 11:30. — I put my table in order and prepare for packing for the trip home. — Afternoon snack in the open air, then along the Fädner Slope until the old Zeinis trench, in accordance with Lie-Liechen's wish.

© Translation William Drabkin.

26. August 1930 Wolkenlos.

— An der Korrektur des letzten Bogens. — An Tomay (K.): die Sendungen zurückhalten. — An den Verlag S. 1–80 zum Umbruch geschickt, dazu Brief. — An Deutsch (K.): Anfrage wegen des NB als Fußnote. 1 — Zu unserer Bank mit dem letzten Bogen; wir übersiedeln in einen Hausschatten. — Die Straße abwärts in Sonne bis ½12h. — Ich mache Ordnung auf meinem Tisch u. bereite zur Verpackung vor für die Heimreise. — Jause im Freien, dann an dem Fädnerabhang bis zum ehemaligen Zeinisgraben, über Lie-Liechens Wunsch.

© Transcription Marko Deisinger.

August 26, 1930, cloudless.

— Work on the corrections to the last gathering [of page-proofs]. — To Tomay (postcard): hang on to the things sent. — To the publishers, pp. 1–80 sent for pagination, with a covering letter. — To Deutsch (postcard): question concerning the NB as footnote. 1 — To our bench, with the last gathering; we move into the shade provided by a house. — The road down the valley in the sunshine, until 11:30. — I put my table in order and prepare for packing for the trip home. — Afternoon snack in the open air, then along the Fädner Slope until the old Zeinis trench, in accordance with Lie-Liechen's wish.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Deutsch's most recent consignment to Schenker, which arrived on August 25, contained a set of page-proofs for Meisterwerk III ; an envelope, dated August 23, 1930, was used as a wrapper for OC 39, but no letter between the 11th and the 30th of the month survives, and the diary entry for August 25 does not mention a covering letter. Schenker may, however, be referring to one of the letters sent by Drei Masken Verlag to Deutsch earlier in the summer, on which the recipient made notes for Schenker: there is, for example, an "NB" at the bottom of OC 54/224 (DMV to Deutsch, May 22, 1930), though this merely recommends a meeting with Georg Tomay and Schenker had seen and acted upon it before he left for his summer holiday.