5. Mai 1931 Schön, sehr heiß.

— An Deutsch (K.): komme noch einmal auf Ischgl zurück. — Von Lanzer (Br.): alles sei in Ordnung gebracht, einschließlich der Sicherstellung. — Vom Taxamt ein Erlagschein auf 143 S. für Gebühren. — An Lanzer (Br.): Anfrage wegen des Zahlungsauftrages. — Von der Pensionsanstalt (Br.): bitten, den Empfang der 700 S. zu bestätigen.

© Transcription Marko Deisinger.

May 5, 1931, fair weather, very hot.

— To Deutsch (postcard): I return once again to the subject of Ischgl. — From Lanzer (letter): everything has been put in order, including the indemnity. — From the tax office, a payment slip for 143 shillings, for charges. — To Lanzer (letter): question about the payment contract. — From the Pension Institute (letter): they ask for confirmation of the receipt of the 700 shillings.

© Translation William Drabkin.

5. Mai 1931 Schön, sehr heiß.

— An Deutsch (K.): komme noch einmal auf Ischgl zurück. — Von Lanzer (Br.): alles sei in Ordnung gebracht, einschließlich der Sicherstellung. — Vom Taxamt ein Erlagschein auf 143 S. für Gebühren. — An Lanzer (Br.): Anfrage wegen des Zahlungsauftrages. — Von der Pensionsanstalt (Br.): bitten, den Empfang der 700 S. zu bestätigen.

© Transcription Marko Deisinger.

May 5, 1931, fair weather, very hot.

— To Deutsch (postcard): I return once again to the subject of Ischgl. — From Lanzer (letter): everything has been put in order, including the indemnity. — From the tax office, a payment slip for 143 shillings, for charges. — To Lanzer (letter): question about the payment contract. — From the Pension Institute (letter): they ask for confirmation of the receipt of the 700 shillings.

© Translation William Drabkin.