26. Sonntag.
— Gestörte Nacht! — Vormittags im Zimmer. Lie-Liechen macht ein paar Schritte vor dem Hause, dann schreibt sie den Brief an Martin u. verpackt ihn. — {3639} Die Darmstörung hält an, ich nehme fast nichts zu mir. Dr. Köck geht auf Urlaub. — Nach der Jause sitzen wir im Hausgarten an einem sonnigen Platz, leider aber nicht windgeschützt; – Lie-Liechen liest aus Buddha vor. — Zeitig zu Bett. —© Transcription Marko Deisinger. |
26, Sunday.
— Troubled night! — During the morning, in my room. Lie-Liechen takes a short walk in front of the hotel, then writes out the letter to Martin and packs it up. — {3639} My intestinal disorder persists; I consume virtually nothing. Dr. Köck goes on holiday. — After teatime, we sit in a sunny spot in the hotel garden, which, however, is unfortunately not sheltered from the wind; – Lie-Liechen reads from the works of the Buddha. — Early to bed. —© Translation William Drabkin. |
26. Sonntag.
— Gestörte Nacht! — Vormittags im Zimmer. Lie-Liechen macht ein paar Schritte vor dem Hause, dann schreibt sie den Brief an Martin u. verpackt ihn. — {3639} Die Darmstörung hält an, ich nehme fast nichts zu mir. Dr. Köck geht auf Urlaub. — Nach der Jause sitzen wir im Hausgarten an einem sonnigen Platz, leider aber nicht windgeschützt; – Lie-Liechen liest aus Buddha vor. — Zeitig zu Bett. —© Transcription Marko Deisinger. |
26, Sunday.
— Troubled night! — During the morning, in my room. Lie-Liechen takes a short walk in front of the hotel, then writes out the letter to Martin and packs it up. — {3639} My intestinal disorder persists; I consume virtually nothing. Dr. Köck goes on holiday. — After teatime, we sit in a sunny spot in the hotel garden, which, however, is unfortunately not sheltered from the wind; – Lie-Liechen reads from the works of the Buddha. — Early to bed. —© Translation William Drabkin. |