20. Sonntag, schön, -8°.
— Nach dem 2. Pulver (½1h) schlafe ich gegen ½3h ein; fester guter Schlaf. — Am freien Satz: „obligate Lage“ u. „Metrik“ aufgelegt. — Nach der Jause beichte ich meinem theueren [sic] Lie-Liechen den Grund meiner steten Gehirnaufgeregtheit, von der ich mich auch dann nicht befreien kann, wenn ich dringend des Schlafes bedarf: Die Not, in die ich hineingeboren wurde, die mich stets begleitet hat u. mir bis heute treu geblieben ist, zwang mich, mit allen erdenklichen Opfern um den Lebensunterhalt zu sorgen u. zu bangen. Diesen nun gerade durch meine neue Lehre verdienen zu wollen, war ein tragisches Unterfangen: Einer Menschheit, die diese Lehre nicht braucht, richtiger: nicht gebrauchen kann (in Schule, Betrieb usw.), die Lebensgroschen ab- {3689} ringen zu wollen war Wahnsinn u. ich mußte Opfer bringen um die Schüler zu finden u. zu halten. Andere Neuerer von Rang standen u. stehen immerhin in einer Reihe, ich aber hatte eine Reihe erst zu eröffnen! Die praktischen Berufe, Anwälte, Aerzte, Schullehrer haben keine Ursache zu solchen Sorgen; Klienten, Kunden, Schüler kommen u. gehen, sie bleiben alle nur kurze Zeit, entschlossen, Wege des glatten Erwerbes zu gehen. Nur mir war das unerhörte Los zugefallen ein Neues zu formen, dafür leben zu müssen u. leider auch davon! Wie ich den Werken lange Vorworte u. Aphorismen beigab, teils aus sachlicher, teils aus schicksalhafter Notwendigkeit, ähnlich mußte ich in den Stunden Vorworte u. Aphorismen sprechen, die mich u. meine Lehre zu erweisen hatten. Ich wurde den Schülern ein Weiser in des Wortes anderer Bedeutung (Wegweiser) 1 –, aber welche Plage um die Menschen, die tiefen Dinge, das Gehirn redete unaufhörlich Tag u. Nacht u. kreiste um diesen Stoff. Nun aber ist diese Härte des Lebens im Schwinden! Die kleine Zahl der Schüler, darunter nur noch ein einziger unbequemer, erleichtert mir die Lage, – für drei Jahre reicht das Ersparte hin, um alle Sorgen zu bannen. Da heißt es zuerst die Gesundheit pflegen, in Ruhe u. Heiterkeit mit dem theueren Lie-Liechen das Werk vollenden – alles Andere ist überflüssig u. störend. Vielleicht bändige ich das Gehirn zur Ruhe. – In dieser glücklichen Stimmung begann ich die „Artikulation“ [in Der freie Satz] zu diktiren. — Nach dem Abendessen Diktat bis fast ans Ende. Glücklicher feierlicher Abend neuer Liebe, die versteht u. teilt: Der Ertrag war eine sehr gute Nacht. — Den ganzen Sonntag zuhause!! —© Transcription Marko Deisinger. |
20, Sunday, fair weather, -8°.
— After the second tablet (taken at 12:30), I fell asleep around 2:30; a good night’s sleep. — Work on Free Composition : "Obligatory Register" and "Meter" laid out. — After teatime, I confess to my dear Lie-Liechen the reason for my constant mental agitation, from which I cannot free myself when I am in urgent need of sleep: the hardship into which I was born, which has constantly accompanied me, and which has remained faithful to me to this day, compelled me to be concerned about, and take care of, my livelihood by making all imaginable sacrifices. To long to earn this livelihood through my new theory was a tragic proposition: to hope to extract life’s pennies from a humankind that does not need this theory – or, better, cannot make use of it (in education, commerce, etc.) – {3689} was madness; and I had to make sacrifices in order to find and keep my pupils. Other innovators of renown have at least stood, and continue to stand, beside each other in a row; but I first had to create a row! The practical occupations – lawyers, doctors, schoolteachers – have no cause for such worries: clients, customers, pupils come and go, they all remain only for a short time, intent on taking the path of easy acquisition. To me alone did the undreamed-of destiny beckon: to form something new, to live for it and, unfortunately, also from it! Just as I have to supplement my works with long prefaces and aphorisms, partly from objective and partly from fateful necessity, so I similarly had to speak prefaces and aphorisms in my lessons, which were necessary to argue on my behalf, and on that of my theory. I became for my pupils a sage in another sense of the word (guide) 1 . But what trouble I had with people, the deep matters, the brain spoke unceasingly day and night, circling around the material. Now, however, the difficulties of life are disappearing! The small number of pupils, among whom there is now only a single one who is awkward, alleviates my situation; our savings will suffice to banish all cares for three years. Now it is crucial first of all to look after my health [so that I can] finish the work with my dear Lie-Liechen in peace and tranquility – everything else is dispensable and upsetting. Perhaps I shall be able to control my brain to be at peace. In this happy mood, I began to dictate "Articulation" [for Free Composition ] — After supper, dictation – almost until the end. A happy, festive evening of new love, which understands and shares; the result was a very good night. — The entire Sunday spent at home!! —© Translation William Drabkin. |
20. Sonntag, schön, -8°.
— Nach dem 2. Pulver (½1h) schlafe ich gegen ½3h ein; fester guter Schlaf. — Am freien Satz: „obligate Lage“ u. „Metrik“ aufgelegt. — Nach der Jause beichte ich meinem theueren [sic] Lie-Liechen den Grund meiner steten Gehirnaufgeregtheit, von der ich mich auch dann nicht befreien kann, wenn ich dringend des Schlafes bedarf: Die Not, in die ich hineingeboren wurde, die mich stets begleitet hat u. mir bis heute treu geblieben ist, zwang mich, mit allen erdenklichen Opfern um den Lebensunterhalt zu sorgen u. zu bangen. Diesen nun gerade durch meine neue Lehre verdienen zu wollen, war ein tragisches Unterfangen: Einer Menschheit, die diese Lehre nicht braucht, richtiger: nicht gebrauchen kann (in Schule, Betrieb usw.), die Lebensgroschen ab- {3689} ringen zu wollen war Wahnsinn u. ich mußte Opfer bringen um die Schüler zu finden u. zu halten. Andere Neuerer von Rang standen u. stehen immerhin in einer Reihe, ich aber hatte eine Reihe erst zu eröffnen! Die praktischen Berufe, Anwälte, Aerzte, Schullehrer haben keine Ursache zu solchen Sorgen; Klienten, Kunden, Schüler kommen u. gehen, sie bleiben alle nur kurze Zeit, entschlossen, Wege des glatten Erwerbes zu gehen. Nur mir war das unerhörte Los zugefallen ein Neues zu formen, dafür leben zu müssen u. leider auch davon! Wie ich den Werken lange Vorworte u. Aphorismen beigab, teils aus sachlicher, teils aus schicksalhafter Notwendigkeit, ähnlich mußte ich in den Stunden Vorworte u. Aphorismen sprechen, die mich u. meine Lehre zu erweisen hatten. Ich wurde den Schülern ein Weiser in des Wortes anderer Bedeutung (Wegweiser) 1 –, aber welche Plage um die Menschen, die tiefen Dinge, das Gehirn redete unaufhörlich Tag u. Nacht u. kreiste um diesen Stoff. Nun aber ist diese Härte des Lebens im Schwinden! Die kleine Zahl der Schüler, darunter nur noch ein einziger unbequemer, erleichtert mir die Lage, – für drei Jahre reicht das Ersparte hin, um alle Sorgen zu bannen. Da heißt es zuerst die Gesundheit pflegen, in Ruhe u. Heiterkeit mit dem theueren Lie-Liechen das Werk vollenden – alles Andere ist überflüssig u. störend. Vielleicht bändige ich das Gehirn zur Ruhe. – In dieser glücklichen Stimmung begann ich die „Artikulation“ [in Der freie Satz] zu diktiren. — Nach dem Abendessen Diktat bis fast ans Ende. Glücklicher feierlicher Abend neuer Liebe, die versteht u. teilt: Der Ertrag war eine sehr gute Nacht. — Den ganzen Sonntag zuhause!! —© Transcription Marko Deisinger. |
20, Sunday, fair weather, -8°.
— After the second tablet (taken at 12:30), I fell asleep around 2:30; a good night’s sleep. — Work on Free Composition : "Obligatory Register" and "Meter" laid out. — After teatime, I confess to my dear Lie-Liechen the reason for my constant mental agitation, from which I cannot free myself when I am in urgent need of sleep: the hardship into which I was born, which has constantly accompanied me, and which has remained faithful to me to this day, compelled me to be concerned about, and take care of, my livelihood by making all imaginable sacrifices. To long to earn this livelihood through my new theory was a tragic proposition: to hope to extract life’s pennies from a humankind that does not need this theory – or, better, cannot make use of it (in education, commerce, etc.) – {3689} was madness; and I had to make sacrifices in order to find and keep my pupils. Other innovators of renown have at least stood, and continue to stand, beside each other in a row; but I first had to create a row! The practical occupations – lawyers, doctors, schoolteachers – have no cause for such worries: clients, customers, pupils come and go, they all remain only for a short time, intent on taking the path of easy acquisition. To me alone did the undreamed-of destiny beckon: to form something new, to live for it and, unfortunately, also from it! Just as I have to supplement my works with long prefaces and aphorisms, partly from objective and partly from fateful necessity, so I similarly had to speak prefaces and aphorisms in my lessons, which were necessary to argue on my behalf, and on that of my theory. I became for my pupils a sage in another sense of the word (guide) 1 . But what trouble I had with people, the deep matters, the brain spoke unceasingly day and night, circling around the material. Now, however, the difficulties of life are disappearing! The small number of pupils, among whom there is now only a single one who is awkward, alleviates my situation; our savings will suffice to banish all cares for three years. Now it is crucial first of all to look after my health [so that I can] finish the work with my dear Lie-Liechen in peace and tranquility – everything else is dispensable and upsetting. Perhaps I shall be able to control my brain to be at peace. In this happy mood, I began to dictate "Articulation" [for Free Composition ] — After supper, dictation – almost until the end. A happy, festive evening of new love, which understands and shares; the result was a very good night. — The entire Sunday spent at home!! —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Weiser … (Wegweiser): a play on words in the German original. |