26. Bedeckt, dann schön, +7°.
— Frau Amsel lockt frühlingsmäßig! — Im Auftrag von Paul Schiff ein Buch – offenbar von ihm. — 1015–1110h Rennweg rechts u. links. — Am freien Satz. — Deutsch u. Frau von 5–9h! Erfahren von der bevorstehenden Auszeichnung v. H. s, seiner Absicht in Wien zu bleiben, sich sogar hier ein Haus zu bauen!? D. erzählt von über 100 Erstdrucken Mozarts gegenüber ca. 30, die die E G. A. kannte. {3692} Ich zeige v. H.s Arbeiten für mich, dann Abbé Vogler (Choral) usw. D. empfiehlt Papier für den freien Satz zu kaufen! Ich erzähle v. H.s Bekenntnis „. . ich kann nicht geben . .“, von der Absage an Breithaupt „. . er ist kein Musiker“ usw. Trotz großer Wärme im Zimmer, vielem Essen u. Sprechen fühle ich mich nur wenig angestrengt – alle Ersparnis an Nerven kommt jetzt der Arbeit zugute! Lie-Liechens viele Mühe um die Jause gibt mir zu denken! — Eine Patiençe noch; zuletzt zwei Könige, keiner konnte weichen! —© Transcription Marko Deisinger. |
26, cloudy, then fair weather, +7°.
— "Mrs. Blackbird" beckons, spring-like! — At the behest of Paul Schiff, a book – apparently by him. — From 10:15 to 11:10, along the right and left sides of the Rennweg. — Work on Free Composition . — Deutsch and his wife from 5 to 9 o’clock! They have learned of the honor to be imminently conferred upon Hoboken, of his intention to remain in Vienna, and even to have a house built here!? Deutsch speaks of more than 100 Mozart first editions, compared to the approximately 30 that were known when the collected edition was made. {3692} I show them Hoboken’s work for me, then Abbé Vogler (chorale), etc. Deutsch recommends buying a [certain type of] paper for Free Composition ! I speak of Hoboken’s admission "… I cannot give …," of his cancellation of [lessons with] Breithaupt: "… he is no musician," etc. In spite of the room being very warm, and of having much food and conversation, I feel only slightly strained – all sparing of my nerves is now made for the sake of my work! Lie-Liechen’s great effort with the afternoon snack gives me pause for thought! — One game of solitaire to finish; at the end, two kings: neither could give way! —© Translation William Drabkin. |
26. Bedeckt, dann schön, +7°.
— Frau Amsel lockt frühlingsmäßig! — Im Auftrag von Paul Schiff ein Buch – offenbar von ihm. — 1015–1110h Rennweg rechts u. links. — Am freien Satz. — Deutsch u. Frau von 5–9h! Erfahren von der bevorstehenden Auszeichnung v. H. s, seiner Absicht in Wien zu bleiben, sich sogar hier ein Haus zu bauen!? D. erzählt von über 100 Erstdrucken Mozarts gegenüber ca. 30, die die E G. A. kannte. {3692} Ich zeige v. H.s Arbeiten für mich, dann Abbé Vogler (Choral) usw. D. empfiehlt Papier für den freien Satz zu kaufen! Ich erzähle v. H.s Bekenntnis „. . ich kann nicht geben . .“, von der Absage an Breithaupt „. . er ist kein Musiker“ usw. Trotz großer Wärme im Zimmer, vielem Essen u. Sprechen fühle ich mich nur wenig angestrengt – alle Ersparnis an Nerven kommt jetzt der Arbeit zugute! Lie-Liechens viele Mühe um die Jause gibt mir zu denken! — Eine Patiençe noch; zuletzt zwei Könige, keiner konnte weichen! —© Transcription Marko Deisinger. |
26, cloudy, then fair weather, +7°.
— "Mrs. Blackbird" beckons, spring-like! — At the behest of Paul Schiff, a book – apparently by him. — From 10:15 to 11:10, along the right and left sides of the Rennweg. — Work on Free Composition . — Deutsch and his wife from 5 to 9 o’clock! They have learned of the honor to be imminently conferred upon Hoboken, of his intention to remain in Vienna, and even to have a house built here!? Deutsch speaks of more than 100 Mozart first editions, compared to the approximately 30 that were known when the collected edition was made. {3692} I show them Hoboken’s work for me, then Abbé Vogler (chorale), etc. Deutsch recommends buying a [certain type of] paper for Free Composition ! I speak of Hoboken’s admission "… I cannot give …," of his cancellation of [lessons with] Breithaupt: "… he is no musician," etc. In spite of the room being very warm, and of having much food and conversation, I feel only slightly strained – all sparing of my nerves is now made for the sake of my work! Lie-Liechen’s great effort with the afternoon snack gives me pause for thought! — One game of solitaire to finish; at the end, two kings: neither could give way! —© Translation William Drabkin. |