20. Januar 1932 Nebel, +2°.

— An Vrieslander (Br.): sende den Weckbecker-Aufsatz 1 als Beweis einer „Verschwörung“ unter Ausschaltung meiner Person. Damit wehre ich die wider mich gedachte Häßlichkeit ab. — An v. Cube (Br.OJ 5/7a, [42]): retournire den Brief seines Onkels; danke für die Notiz von Rottenberg! 2 Die Urlinie soll nur dem allgemeinen Wissen als „Lehre vom Zusammenhang“ einverleibt werden; sie von mittelmäßigen Schülern dargestellt zu sehen ist ein so unbilliges Verlangen wie der Wunsch nach einer meisterlichen Komposition! — Von ¾5–6h Jause u. kurze Lektüre im Café Aspang. — Kleiner Weg im „Fasanpark“. 3 — Plane ein Memorandum an die Ministerien bei uns u. in Preussen wegen Urlinie-Klassen. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

January 20, 1932, fog, +2°.

— To Vrieslander (letter): I send the article by Weckbecker 1 as proof of a "conspiracy" without my name being mentioned. In this way, I repel the ugliness that is conceived in opposition to me. — To Cube (letterOJ 5/7a, [42]): I return his uncle’s letter; thank him for the notice by Rottenberg! 2 The Urlinie should be incorporated into general knowledge only as the "theory of coherence"; to see it demonstrated by mediocre pupils is as fruitless a demand as the desire for a masterful composition! — From 4:45 to 6, afternoon snack and a short reading at the Café Aspang. — A short walk in the "Fasanpark." 3 — Draft a memorandum to our Ministry and that in Prussia regarding classes in the theory of the Urlinie. — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

20. Januar 1932 Nebel, +2°.

— An Vrieslander (Br.): sende den Weckbecker-Aufsatz 1 als Beweis einer „Verschwörung“ unter Ausschaltung meiner Person. Damit wehre ich die wider mich gedachte Häßlichkeit ab. — An v. Cube (Br.OJ 5/7a, [42]): retournire den Brief seines Onkels; danke für die Notiz von Rottenberg! 2 Die Urlinie soll nur dem allgemeinen Wissen als „Lehre vom Zusammenhang“ einverleibt werden; sie von mittelmäßigen Schülern dargestellt zu sehen ist ein so unbilliges Verlangen wie der Wunsch nach einer meisterlichen Komposition! — Von ¾5–6h Jause u. kurze Lektüre im Café Aspang. — Kleiner Weg im „Fasanpark“. 3 — Plane ein Memorandum an die Ministerien bei uns u. in Preussen wegen Urlinie-Klassen. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

January 20, 1932, fog, +2°.

— To Vrieslander (letter): I send the article by Weckbecker 1 as proof of a "conspiracy" without my name being mentioned. In this way, I repel the ugliness that is conceived in opposition to me. — To Cube (letterOJ 5/7a, [42]): I return his uncle’s letter; thank him for the notice by Rottenberg! 2 The Urlinie should be incorporated into general knowledge only as the "theory of coherence"; to see it demonstrated by mediocre pupils is as fruitless a demand as the desire for a masterful composition! — From 4:45 to 6, afternoon snack and a short reading at the Café Aspang. — A short walk in the "Fasanpark." 3 — Draft a memorandum to our Ministry and that in Prussia regarding classes in the theory of the Urlinie. — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Wilhelm Weckbecker, "Das Wiener musikalische Meisterarchiv," Neue freie Presse, No. 24169, December 28, 1931, evening edition, pp. 1–2; a clipping is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2) on page 85.

2 Ludwig Rottenberg, "Für das klingende Meisterwerk!," Frankfurter Zeitung, December, 19, 1931; a clipping is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2) on page 85.

3 Fasanpark: presumably a small green space in the so-called "Fasanviertel" in the third district of Vienna, through which runs the Fasangasse.