17. Blau.
— An v. Hoboken (Br.): freue mich der weiteren Verbindung, der freie Satz ist abgeschlossen, zu honoriren wäre erst die Verlegerrechnung. — Ordnung im Hause wächst! — Die Pflanzen ziehen wieder ein! — Die Tapete wieder in Ordnung (nach dem Ofensetzer!). — Um 4h Klarfeld: ist bereit! — Wege: 15 S. an Frau Weiss. — Nach dem Abendessen erste Lese [von Der freie Satz] vor der Reinschrift. —© Transcription Marko Deisinger. |
17, blue sky.
— To Hoboken (letter): I look forward to our continued relationship; Free Composition is finished, payment not needed before the publishers’ invoice. — Order in the house increases! — The plants come indoors again! — The wallpaper again in order (after the stove-fitter has been!). — At 4 o’clock, Klarfeld: he is ready! — Errands: 15 shillings to Mrs. Weiss. — After supper, first reading [of Free Composition ] prior to the fair copy. —© Translation William Drabkin. |
17. Blau.
— An v. Hoboken (Br.): freue mich der weiteren Verbindung, der freie Satz ist abgeschlossen, zu honoriren wäre erst die Verlegerrechnung. — Ordnung im Hause wächst! — Die Pflanzen ziehen wieder ein! — Die Tapete wieder in Ordnung (nach dem Ofensetzer!). — Um 4h Klarfeld: ist bereit! — Wege: 15 S. an Frau Weiss. — Nach dem Abendessen erste Lese [von Der freie Satz] vor der Reinschrift. —© Transcription Marko Deisinger. |
17, blue sky.
— To Hoboken (letter): I look forward to our continued relationship; Free Composition is finished, payment not needed before the publishers’ invoice. — Order in the house increases! — The plants come indoors again! — The wallpaper again in order (after the stove-fitter has been!). — At 4 o’clock, Klarfeld: he is ready! — Errands: 15 shillings to Mrs. Weiss. — After supper, first reading [of Free Composition ] prior to the fair copy. —© Translation William Drabkin. |