29. November 1932
An die Steuerbehörde (Br.): Zurückweisung der Forderung. — Von Kalmus (Br.): tut so, als wollte er das Brahms-Stück nehmen, nur als Facsimile nicht! — Befund: 0.99% – heißen Dank an Lie-Liechen. — „Vertretung“ [in Der freie Satz]! — Von 7–10h Deutsch: der Archivar in ihm hat Kalmus einen falschen Weg gewiesen, den einer philologischen Aufmachung der Blätter! Welches Verhängnis, mit Kunst einem Archivar in die Arme zu laufen! —© Transcription Marko Deisinger. |
November 29, 1932.
To the tax authorities (letter): rebuttal of the demand. — From Kalmus (letter): behaves as if he wanted to accept the Brahms piece , just not as a facsimile! — Result: 0.99% – very warm thanks to Lie-Liechen. — "Substitution" [in Free Composition ]! — From 7 to 10 o’clock, Deutsch: the archivist in him pointed Kalmus in a wrong direction, that of a philological presentation of the leaves ! What a catastrophe, to run into the arms of an archivist with [a work of] art! —© Translation William Drabkin. |
29. November 1932
An die Steuerbehörde (Br.): Zurückweisung der Forderung. — Von Kalmus (Br.): tut so, als wollte er das Brahms-Stück nehmen, nur als Facsimile nicht! — Befund: 0.99% – heißen Dank an Lie-Liechen. — „Vertretung“ [in Der freie Satz]! — Von 7–10h Deutsch: der Archivar in ihm hat Kalmus einen falschen Weg gewiesen, den einer philologischen Aufmachung der Blätter! Welches Verhängnis, mit Kunst einem Archivar in die Arme zu laufen! —© Transcription Marko Deisinger. |
November 29, 1932.
To the tax authorities (letter): rebuttal of the demand. — From Kalmus (letter): behaves as if he wanted to accept the Brahms piece , just not as a facsimile! — Result: 0.99% – very warm thanks to Lie-Liechen. — "Substitution" [in Free Composition ]! — From 7 to 10 o’clock, Deutsch: the archivist in him pointed Kalmus in a wrong direction, that of a philological presentation of the leaves ! What a catastrophe, to run into the arms of an archivist with [a work of] art! —© Translation William Drabkin. |