9. Heiß, schwül.

— Von Paula (Br.): wird kommen. — An Frau Rothberger (K.): Lie-Liechen erkundigt sich nach ihrem Befinden. — An Meinl (K.): Tadel wegen schlechter Verpackung. — Von ¼1h bis zum Gong: im Parkschatten, {3857} ab u. zu ein Windstoß, die Hitze fast unerträglich! — An das Bürgermeisteramt in Mönichkirchen (Br.): Anfrage wegen Wohnung u. Autozureise. — Erst nach dem Abendessen ins Freie; paar Schritte abwärts, dann im Park Gespräch mit der Baronin u. ihrer Schwester über die Mückenplage u. einer möglichen Abwehr – dann Mücken- u. Fliegenjagd.

© Transcription Marko Deisinger.

9, hot, humid.

— From Paula (letter): she will come. — To Mrs. Rothberger (postcard): Lie-Liechen asks after her health. — To Meinl (postcard): complaint on account of bad packaging. — From 12:15, as far as the gong: in the shade of the park, {3857} now and then a gust of wind, the heat almost unbearable! — To the mayor’s office in Mönichkirchen (letter): inquiry about a place to stay, and an automobile to get us there. — Out of doors only after supper; a few steps downhill; then, in the park, a conversation with the baroness and her sister about the mosquito plague, and a possible defense – then: mosquito and fly pursuit.

© Translation William Drabkin.

9. Heiß, schwül.

— Von Paula (Br.): wird kommen. — An Frau Rothberger (K.): Lie-Liechen erkundigt sich nach ihrem Befinden. — An Meinl (K.): Tadel wegen schlechter Verpackung. — Von ¼1h bis zum Gong: im Parkschatten, {3857} ab u. zu ein Windstoß, die Hitze fast unerträglich! — An das Bürgermeisteramt in Mönichkirchen (Br.): Anfrage wegen Wohnung u. Autozureise. — Erst nach dem Abendessen ins Freie; paar Schritte abwärts, dann im Park Gespräch mit der Baronin u. ihrer Schwester über die Mückenplage u. einer möglichen Abwehr – dann Mücken- u. Fliegenjagd.

© Transcription Marko Deisinger.

9, hot, humid.

— From Paula (letter): she will come. — To Mrs. Rothberger (postcard): Lie-Liechen asks after her health. — To Meinl (postcard): complaint on account of bad packaging. — From 12:15, as far as the gong: in the shade of the park, {3857} now and then a gust of wind, the heat almost unbearable! — To the mayor’s office in Mönichkirchen (letter): inquiry about a place to stay, and an automobile to get us there. — Out of doors only after supper; a few steps downhill; then, in the park, a conversation with the baroness and her sister about the mosquito plague, and a possible defense – then: mosquito and fly pursuit.

© Translation William Drabkin.