16. Bedeckt, kühl.
— Die Oefen werden geputzt. — An Jonas (Br.): Dank für das Exemplar, 1 für seine Mühe; v. H. s Adresse unbekannt; bin für den „Anhang“; 2 im Vertrauen: Furtwänglers Totschweigen hat viel Schuld an der Verzögerung meines Werkes, es wird sich an ihm rächen! — Lie-Liechen spricht telephonisch mit Frau Rothberger, mit Deutsch, er „schlägt vor“ Dienstag um 5h. — Lie-Liechen holt nach Tisch die Heiz-Utensilien, Fensterdecken u. räumt die Koffer weg. — An v. Cube (K.OJ 5/7a, [48]): über den Aufsatz von Jonas. 3 — Nach der Jause Wege. —© Transcription Marko Deisinger. |
16, cloudy, cool.
— The stoves are cleaned. — To Jonas (letter): thanks for the copy, 1 for his trouble; Hoboken’s address unknown; I approve of the "appendix". 2 In confidence: Furtwängler’s complete silence is greatly responsible for the delay of my work; he will be avenged for it! — Lie-Liechen speaks on the telephone with Mrs. Rothberger, and with Deutsch; he "suggests" Tuesday at 5 o’clock. — After lunch, Lie-Liechen collects the heating utensils and window covers, and unpacks the suitcases. — To Cube (postcardOJ 5/7a, [48]): concerning Jonas’s article. 3 — After teatime, errands. —© Translation William Drabkin. |
16. Bedeckt, kühl.
— Die Oefen werden geputzt. — An Jonas (Br.): Dank für das Exemplar, 1 für seine Mühe; v. H. s Adresse unbekannt; bin für den „Anhang“; 2 im Vertrauen: Furtwänglers Totschweigen hat viel Schuld an der Verzögerung meines Werkes, es wird sich an ihm rächen! — Lie-Liechen spricht telephonisch mit Frau Rothberger, mit Deutsch, er „schlägt vor“ Dienstag um 5h. — Lie-Liechen holt nach Tisch die Heiz-Utensilien, Fensterdecken u. räumt die Koffer weg. — An v. Cube (K.OJ 5/7a, [48]): über den Aufsatz von Jonas. 3 — Nach der Jause Wege. —© Transcription Marko Deisinger. |
16, cloudy, cool.
— The stoves are cleaned. — To Jonas (letter): thanks for the copy, 1 for his trouble; Hoboken’s address unknown; I approve of the "appendix". 2 In confidence: Furtwängler’s complete silence is greatly responsible for the delay of my work; he will be avenged for it! — Lie-Liechen speaks on the telephone with Mrs. Rothberger, and with Deutsch; he "suggests" Tuesday at 5 o’clock. — After lunch, Lie-Liechen collects the heating utensils and window covers, and unpacks the suitcases. — To Cube (postcardOJ 5/7a, [48]): concerning Jonas’s article. 3 — After teatime, errands. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 A copy of Oswald Jonas's article "Heinrich Schenker," Allgemeine Musikzeitung, 60th year, No. 36, September 8, 1933, pp. 425–7 (first part of the article) and No. 37, September 15, 1933, pp. 437–9 (second and concluding part), enclosed with OJ 12/6, [23], September 12, 1933. Both issues of the Allgemeine Musikzeitung are preserved in Schenker's Nachlass (OC 30/6 and 30/7). 2 Jonas's planned appendix to his forthcoming book, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks. Eine Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934), concerning manuscripts and the Photogrammarchiv. 3 Oswald Jonas, "Heinrich Schenker," Allgemeine Musikzeitung, 60th year, No. 36, September 8, 1933, pp. 425–7 (first part of the article) and No. 37, September 15, 1933, pp. 437–9 (second, concluding part). |