Downloads temporarily removed for testing purposes

30. Grau.

Wolf versucht: „… Mama läßt fragen . .“ wehre energisch ab! — In den Herder-Fragebogen statt GalizienPolen“ eingesetzt. — An die Krankenkasse (Br.): Lie-Liechen fordert die für Verpflegung gezahlten S. 103 zurück abzüglich der Zuschlagszahlung von S. 20.20. 1

© Transcription Marko Deisinger.

30, gray sky.

Wolf attempts: "… Mama would like to know …" I defend myself energetically! — In the Herder questionnaire, instead of Galicia, "Poland" inserted. — To the health insurance company (letter): Lie-Liechen demands that the 103 shillings she paid for care be returned, in the light of the supplementary payment of 20.20 shillings. 1

© Translation William Drabkin.

30. Grau.

Wolf versucht: „… Mama läßt fragen . .“ wehre energisch ab! — In den Herder-Fragebogen statt GalizienPolen“ eingesetzt. — An die Krankenkasse (Br.): Lie-Liechen fordert die für Verpflegung gezahlten S. 103 zurück abzüglich der Zuschlagszahlung von S. 20.20. 1

© Transcription Marko Deisinger.

30, gray sky.

Wolf attempts: "… Mama would like to know …" I defend myself energetically! — In the Herder questionnaire, instead of Galicia, "Poland" inserted. — To the health insurance company (letter): Lie-Liechen demands that the 103 shillings she paid for care be returned, in the light of the supplementary payment of 20.20 shillings. 1

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 As can be seen from earlier diary entries, the Schenkers were required to pay a precautionary 103 shillings towards the cost of their maid Paula Juran’s hospitalization on September 24, 1933, on account of an abscess.