22. Naß!
— An Halberstam (Br. mit Befund): kündige den Aufsatz 1 an. — An Baumgarten (Br.): Wünsche u. den Aufsatz 2 . — An Baronin Albori (K.): erwidern die Grüße u. Wünsche. — Von Wilhelm (Br.): Gott sei Dank auf gesund, aufheiternd, weil heiter. — Violin von 4–7h!! Borgt sich eine Cello-Sonate von Beethoven aus wegen eines Konzertes mit Buxbaum. —© Transcription Marko Deisinger. |
22, wet!
— To Halberstam (letter with result [of urinalysis]): I inform him of the article. 1 — To Baumgarten (letter): greetings, and the article 2 . — To Baroness Albori (postcard): I return her greetings and wishes. — From Wilhelm (letter): he is in good health, thank God; cheering, because [he is] cheerful. — Violin from 4 to 7 o’clock!! He borrows a cello sonata by Beethoven on account of a concert with Buxbaum. —© Translation William Drabkin. |
22. Naß!
— An Halberstam (Br. mit Befund): kündige den Aufsatz 1 an. — An Baumgarten (Br.): Wünsche u. den Aufsatz 2 . — An Baronin Albori (K.): erwidern die Grüße u. Wünsche. — Von Wilhelm (Br.): Gott sei Dank auf gesund, aufheiternd, weil heiter. — Violin von 4–7h!! Borgt sich eine Cello-Sonate von Beethoven aus wegen eines Konzertes mit Buxbaum. —© Transcription Marko Deisinger. |
22, wet!
— To Halberstam (letter with result [of urinalysis]): I inform him of the article. 1 — To Baumgarten (letter): greetings, and the article 2 . — To Baroness Albori (postcard): I return her greetings and wishes. — From Wilhelm (letter): he is in good health, thank God; cheering, because [he is] cheerful. — Violin from 4 to 7 o’clock!! He borrows a cello sonata by Beethoven on account of a concert with Buxbaum. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Citkowitz, Israel, "The Role of Heinrich Schenker," Modern Music 11/1 (1933), pp. 18–23. Copies of a typescript German translation by Manfred Willfort, "Die Rolle Heinrich Schenkers," survive as OJ 58/2, OC 2/pp. 88/89 and OC 30/10. 2 See fn.1 |