27. Bedeckt, Regen.
— Wege, Einkäufe. — Von Floriz (Br.OJ 14/45, [90]): Furtwängler urgiren; – das Leben ist bedroht; – die Anstellung wurde Aabgelehnt. — An Frau Rothberger (Br. H. u. L.): Dank für den Gruß durch den Schwager u. a. — An Floriz (K.OJ 8/5, [33]): an Furtwängler geschrieben, werde nötigen Falls telegraphiren. — Nach der Jause erquickender Spaziergang auf den Promenaden. —© Transcription Marko Deisinger. |
27, cloudy, rain.
— Errands, purchases. — From Floriz (letterOJ 14/45, [90]): make Furtwängler aware of the urgency: his livelihood is threatened; – the position was refused. — To Mrs. Rothberger (letter from H. and L.): thanks for the greetings communicated by her brother-in-law, among other things. — To Floriz (postcardOJ 8/5, [33]): I have written to Furtwängler, will telegraph if necessary. — After teatime, a reviving walk along the promenades. —© Translation William Drabkin. |
27. Bedeckt, Regen.
— Wege, Einkäufe. — Von Floriz (Br.OJ 14/45, [90]): Furtwängler urgiren; – das Leben ist bedroht; – die Anstellung wurde Aabgelehnt. — An Frau Rothberger (Br. H. u. L.): Dank für den Gruß durch den Schwager u. a. — An Floriz (K.OJ 8/5, [33]): an Furtwängler geschrieben, werde nötigen Falls telegraphiren. — Nach der Jause erquickender Spaziergang auf den Promenaden. —© Transcription Marko Deisinger. |
27, cloudy, rain.
— Errands, purchases. — From Floriz (letterOJ 14/45, [90]): make Furtwängler aware of the urgency: his livelihood is threatened; – the position was refused. — To Mrs. Rothberger (letter from H. and L.): thanks for the greetings communicated by her brother-in-law, among other things. — To Floriz (postcardOJ 8/5, [33]): I have written to Furtwängler, will telegraph if necessary. — After teatime, a reviving walk along the promenades. —© Translation William Drabkin. |