16. Das Wetter ist besser!

Herr u. Frau v. H. kommen um 12h, nehmen mit uns die Mahlzeit; Frau v. H. photographirt uns, zeigt Bilder des Haus-Modells. Ueber den Tisch flüstert mir Lie-Liechen zu, daß Frau v. H. ihr gesagt habe, ihr Gatte sei bereit die Differenz zu tragen, wenn wir an der Perypherie [sic] eine Wohnung mit Gartenbenutzung bezögen – ich wende mich zu ihm u. danke ihm aufrichtig gerührt, auch für seine Worte: ich solle doch bis Mitte September draußen bleiben, um mich ordentlich zu erholen. Kreisler hat wirklich das Manuscript des Brahms’schen Violinkonzertes, wird zur gelegenen Zeit die Abnahme gestatten! — Nach Tisch fahren sie durch den Tunnel gegen Süden! — Um 2h bringt ein Eisenbahner einen im Auto vergessenen sehr schönen Strauß aus Edelweiß, Enzian u. Erika. — Die Jause im Garten. — Dr. Lanzer erscheint – wir sprechen über Allerlei, er fordert mich auf die Papiere aus Weyr 1 zu zeigen, er nimmt sie mit. Wir begleiten ihn ein Stück Weges.

© Transcription Marko Deisinger.

16, the weather is better!

Mr. and Mrs. Hoboken come at 12 o’clock, have lunch with us; Mrs. Hoboken photographs us, shows us a picture of the model of their house. From across the table, Lie-Liechen whispers to me that Mrs. Hoboken told her that her husband was prepared to pay the difference if we wished to move into an apartment on the periphery, with use of the garden – I turn to him and, genuinely touched, thank him, also for his words: but I should stay in the countryside until the middle of September in order to recover properly. Kreisler actually has the manuscript of Brahms’s Violin Concerto; he will allow it to be photographed at a convenient time! — After lunch, they drive through the tunnel towards the south! — At 2 o’clock, a railway worker brings a very beautiful bouquet of edelweiss, gentian, and heather, which had been left in the automobile. — Afternoon snack in the garden. — Dr. Lanzer appears – we speak about various things; he asks me to show him the papers from Weyr, 1 and takes them with him. We accompany him for part of the way.

© Translation William Drabkin.

16. Das Wetter ist besser!

Herr u. Frau v. H. kommen um 12h, nehmen mit uns die Mahlzeit; Frau v. H. photographirt uns, zeigt Bilder des Haus-Modells. Ueber den Tisch flüstert mir Lie-Liechen zu, daß Frau v. H. ihr gesagt habe, ihr Gatte sei bereit die Differenz zu tragen, wenn wir an der Perypherie [sic] eine Wohnung mit Gartenbenutzung bezögen – ich wende mich zu ihm u. danke ihm aufrichtig gerührt, auch für seine Worte: ich solle doch bis Mitte September draußen bleiben, um mich ordentlich zu erholen. Kreisler hat wirklich das Manuscript des Brahms’schen Violinkonzertes, wird zur gelegenen Zeit die Abnahme gestatten! — Nach Tisch fahren sie durch den Tunnel gegen Süden! — Um 2h bringt ein Eisenbahner einen im Auto vergessenen sehr schönen Strauß aus Edelweiß, Enzian u. Erika. — Die Jause im Garten. — Dr. Lanzer erscheint – wir sprechen über Allerlei, er fordert mich auf die Papiere aus Weyr 1 zu zeigen, er nimmt sie mit. Wir begleiten ihn ein Stück Weges.

© Transcription Marko Deisinger.

16, the weather is better!

Mr. and Mrs. Hoboken come at 12 o’clock, have lunch with us; Mrs. Hoboken photographs us, shows us a picture of the model of their house. From across the table, Lie-Liechen whispers to me that Mrs. Hoboken told her that her husband was prepared to pay the difference if we wished to move into an apartment on the periphery, with use of the garden – I turn to him and, genuinely touched, thank him, also for his words: but I should stay in the countryside until the middle of September in order to recover properly. Kreisler actually has the manuscript of Brahms’s Violin Concerto; he will allow it to be photographed at a convenient time! — After lunch, they drive through the tunnel towards the south! — At 2 o’clock, a railway worker brings a very beautiful bouquet of edelweiss, gentian, and heather, which had been left in the automobile. — Afternoon snack in the garden. — Dr. Lanzer appears – we speak about various things; he asks me to show him the papers from Weyr, 1 and takes them with him. We accompany him for part of the way.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Possibly the town of Weyer in Upper Austria.