Downloads temporarily removed for testing purposes

20. Schön.

— Von der U.-E. Fahnen her u. hin. — Von Frau Mader (Br. expressOC 30/77): wegen des Schubert-Lied-Schlusses, der ihr zu ihrem preisgekrönten Text nicht paßt. 1 — An Frau Deutsch (tel.): habe nichts dagegen, ein ) schützt Schubert gegen jedermann, auch gegen mich. — An Frau Mader (Br. mit Beilagen): sie mache, wie sie will u. kann. — Von Dr. Ernst Fuchs Note (10 S.) u. Erlagschein.

© Transcription Marko Deisinger.

20, fair weather.

— From UE, galley proofs hither and thither. — From Mrs. Mader (express letterOC 30/77): concerning [my] ending for the Schubert song, which does not fit her prize-wining text. 1 — To Mrs. Deutsch (by telephone): I have nothing against it, a footnote protects Schubert against everyone, myself also included. — To Mrs. Mader (letter with enclosures): she may do as best she can, and is willing. — From Dr. Ernst Fuchs note (10 shillings), and payment slip.

© Translation William Drabkin.

20. Schön.

— Von der U.-E. Fahnen her u. hin. — Von Frau Mader (Br. expressOC 30/77): wegen des Schubert-Lied-Schlusses, der ihr zu ihrem preisgekrönten Text nicht paßt. 1 — An Frau Deutsch (tel.): habe nichts dagegen, ein ) schützt Schubert gegen jedermann, auch gegen mich. — An Frau Mader (Br. mit Beilagen): sie mache, wie sie will u. kann. — Von Dr. Ernst Fuchs Note (10 S.) u. Erlagschein.

© Transcription Marko Deisinger.

20, fair weather.

— From UE, galley proofs hither and thither. — From Mrs. Mader (express letterOC 30/77): concerning [my] ending for the Schubert song, which does not fit her prize-wining text. 1 — To Mrs. Deutsch (by telephone): I have nothing against it, a footnote protects Schubert against everyone, myself also included. — To Mrs. Mader (letter with enclosures): she may do as best she can, and is willing. — From Dr. Ernst Fuchs note (10 shillings), and payment slip.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 On September 25, 1934, the Austrian radio corporation (RAVAG), at Deutsch’s suggestion, organized a competition whereby a suitable text for an untexted Schubert song was sought. As the song was also unfinished, it was first completed by Schenker (see Otto Erich Deutsch, "Ein Preissauschreiben der RAVAG. Ein Schubert-Lied ohne Worte," Radio Wien, No. 52, September 21, 1934, 10th year, pp. 6, 13, 20). The competition was won by Prisca Maria Mader; her letter to Schenker is preserved as OC 30/77.