{recto}
[printed:] Post[karte]
mit bezahl[ter Gebühr] [?]

Absender: Dr H. Weisse XIII.
Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
Rohrpost.
[postmark:] || [illeg] WIEN 89 | [illeg] IV. 29. [illeg] | * [illeg]b * ||
[postmark:] || [illeg] WIEN 128 | [illeg] IV. 29. [illeg] | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
16. April 29.

Lieber verehrter Meister, 1

es hat mir sehr leid getan, Sie nicht getroffen zu haben, ich muss kurz nach Ihrem Fortgehen gekommen sein, die Verzögerung war durch die Stadtbahn hervorgerufen.

Nun zur Beantwortung Ihrer Anfrage: Die Prüfung, die ich zu machen hatte, war auf Grund eines Gesetzes notwendig, das den Lehrern[,] die nicht der Akademie entstammten oder und auch kein Staatsprüfungszeugnis hatten[,] die Aufnahme in die Musiklehrerschaft ermöglichen sollte. Für diese Prüfung war eine bestimmte Kommission gewählt, die nur bis zu einem bestimmten Termin tagte. Heute gibt’s das nicht mehr. 2

Herr A. kann also nur die Staatsprüfung für Musik machen: wird sich also auf jeden Fall auch Prüfungen aus Nebengegenständen wie: Musikgeschichte, Pädagogik unter- {recto} ziehen müssen. Wenn er Maturazeugnis hat, dürfte ihm Prüfung aus Deutsch, Geschichte und Psychologie vielleicht erlassen werden. Herr A. kann an der Musikakademie erfragen[,] wo ihm diesbezüglich Auskunft erteilt wird. 3

Nur ein Aviso: Herr A. muss für die Klavierprüfung hauptsächlich: Skalen, Brechungen und Doppelterzen üben (!!!!), darauf legen die Ochsen dort mehr Wert als [continuing in left margin, top to bottom:] auf alles andere! 4


Mit den allerherzlichsten Grüssen [continuing in bottom margin:] an Sie beide von uns beiden!
Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
prepaid

sender: Dr. H. Weisse, [Vienna] XIII
Wattmanngasse 5

[to:] Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
by pneumatic mail
[postmark:] || [illeg] WIEN 89 | [illeg] IV. 29. [illeg] | * [illeg]b * ||
[postmark:] || [illeg] WIEN 128 | [illeg] IV. 29. [illeg] | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
April 16, 1929

Dear revered Master, 1

I was very sorry to have missed you. I must have arrived shortly after you left, my lateness being exascerbated by the city railway.

Now, an answer to your question. The examination that I had to take was necessary on account of a law that was intended to enable those who did not graduate from the Academy, or and additionally did not have a certificate of having taken the state [music] examination, nevertheless to take up a post as music teacher. For this examination, a special commission was elected, which was valid only up to a particular date. Today that no longer exists. 2

Mr. A. may thus take only the state examination for music; he must therefore, in any event, also take examinations in a secondary subject such as music history and pedagogy. {recto} If he has his high school leaving certificate, he will probably be absolved of examinations in German, history, and psychology. Mr. A. can ask at the Music Academy, where information about this will be available. 3

Just one piece of advice: for the piano examination, Mr. A. must practice mainly scales, arpeggios and double-thirds(!!!!); the oxen value these more highly [continuing in left margin, top to bottom:] than anything else! 4


With the most cordial greetings [continuing in bottom margin:] to the two of you from the two of us!
Yours,
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Post[karte]
mit bezahl[ter Gebühr] [?]

Absender: Dr H. Weisse XIII.
Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
Rohrpost.
[postmark:] || [illeg] WIEN 89 | [illeg] IV. 29. [illeg] | * [illeg]b * ||
[postmark:] || [illeg] WIEN 128 | [illeg] IV. 29. [illeg] | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
16. April 29.

Lieber verehrter Meister, 1

es hat mir sehr leid getan, Sie nicht getroffen zu haben, ich muss kurz nach Ihrem Fortgehen gekommen sein, die Verzögerung war durch die Stadtbahn hervorgerufen.

Nun zur Beantwortung Ihrer Anfrage: Die Prüfung, die ich zu machen hatte, war auf Grund eines Gesetzes notwendig, das den Lehrern[,] die nicht der Akademie entstammten oder und auch kein Staatsprüfungszeugnis hatten[,] die Aufnahme in die Musiklehrerschaft ermöglichen sollte. Für diese Prüfung war eine bestimmte Kommission gewählt, die nur bis zu einem bestimmten Termin tagte. Heute gibt’s das nicht mehr. 2

Herr A. kann also nur die Staatsprüfung für Musik machen: wird sich also auf jeden Fall auch Prüfungen aus Nebengegenständen wie: Musikgeschichte, Pädagogik unter- {recto} ziehen müssen. Wenn er Maturazeugnis hat, dürfte ihm Prüfung aus Deutsch, Geschichte und Psychologie vielleicht erlassen werden. Herr A. kann an der Musikakademie erfragen[,] wo ihm diesbezüglich Auskunft erteilt wird. 3

Nur ein Aviso: Herr A. muss für die Klavierprüfung hauptsächlich: Skalen, Brechungen und Doppelterzen üben (!!!!), darauf legen die Ochsen dort mehr Wert als [continuing in left margin, top to bottom:] auf alles andere! 4


Mit den allerherzlichsten Grüssen [continuing in bottom margin:] an Sie beide von uns beiden!
Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
prepaid

sender: Dr. H. Weisse, [Vienna] XIII
Wattmanngasse 5

[to:] Dr.
Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
by pneumatic mail
[postmark:] || [illeg] WIEN 89 | [illeg] IV. 29. [illeg] | * [illeg]b * ||
[postmark:] || [illeg] WIEN 128 | [illeg] IV. 29. [illeg] | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
April 16, 1929

Dear revered Master, 1

I was very sorry to have missed you. I must have arrived shortly after you left, my lateness being exascerbated by the city railway.

Now, an answer to your question. The examination that I had to take was necessary on account of a law that was intended to enable those who did not graduate from the Academy, or and additionally did not have a certificate of having taken the state [music] examination, nevertheless to take up a post as music teacher. For this examination, a special commission was elected, which was valid only up to a particular date. Today that no longer exists. 2

Mr. A. may thus take only the state examination for music; he must therefore, in any event, also take examinations in a secondary subject such as music history and pedagogy. {recto} If he has his high school leaving certificate, he will probably be absolved of examinations in German, history, and psychology. Mr. A. can ask at the Music Academy, where information about this will be available. 3

Just one piece of advice: for the piano examination, Mr. A. must practice mainly scales, arpeggios and double-thirds(!!!!); the oxen value these more highly [continuing in left margin, top to bottom:] than anything else! 4


With the most cordial greetings [continuing in bottom margin:] to the two of you from the two of us!
Yours,
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3331 (April 16, 1929): "Von Weisse (K. expreß): Auskunft in Albersheims Angelegenheit." ("From Weisse (express postcard): Information concerning the Albersheim matter.")

2 No paragraph-break in source.

3 No paragraph-break in source.

4 No paragraph-break in source.

Commentary

Format
printed postcard, holograph address, message continuation and signature recto, holograph message beginning verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Hans Weisse, reproduced with kind permission
License
Permission to publish granted on March 10, 2008 by the heirs of Hans Weisse. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2013-09-12
Last updated: 2013-09-12