31.

Auf Feldwegen! Die Luftlinie trog uns u. wir mußten einen Weg um den andern verlassen, weil nicht einer zum andern führte u. doch hatten wir den Eindruck, als würde ein einheitlicher Weg durch die Felder ziehen.

*

Etwas von Träumen: Die wirre Beschaffenheit so manchen Traumes mag in der Hauptsache daher rühren, daß an das Ohr des nicht allzu fest schlafenden Menschen allerhand reelle Geräusche dringen. Wie bei wachem Zustand vermittelt das Ohr die Geräusche, denen sich nun Ideen-Assozciationen öffnen. Da aber die Nachhilfe u. Correktur seitens der anderen Sinnesorgane, sonderlich des Auges fehlt, so müssen dadurch die Associationen, blos auf der Basis des Gehörorgans ruhend, eine falsche Bahn verlaufen, z. B. das Geräusch eines Wagens dringt an mein Ohr; da ich aber den Wagen nicht wahrnehme, so meldet sich unter dem Titel Geräusch eine andere Ursache. Und so mag das seltsame Gewirre oft nur dadurch entstehen, daß Ideen-Associationen in Verbindung treten, die von Eindrücken des Gehörorgans stammen.

*

{392} Könnten Worte in Verschen nur bannen
Des Wassers unendlichen Canon, den Regen,
Der Zerstörung schafft , u. nicht Segen: –
O! bess’re Reime ich schüttet’ in – Kannen!


Aus den Sommer Gstanzeln 1 an Floriz.

*

© Transcription Marko Deisinger.

31.

On field paths! We were deceived by walking as the crow flies, and had to abandon one path after another because the one did not lead to the other; and yet we had the impression that a coherent path would take us through the fields.

*

Something about dreams. The confused character of so many dreams can largely be explained by the fact that, for people who do not sleep all that soundly, all sorts of real sounds penetrate the ear. As in the state of wakefulness, the ear transmits the sounds to which associations of ideas now open themselves. But since coaching and correction from the other sensory organs – in particular the eye – are missing, the result is that the associations, which are based entirely on the organ of hearing, proceed along a false path. Thus, for example, the noise of a wagon penetrates my ear; but since I do not perceive the wagon, another cause arises in the wake of the sound. And thus the strange tangle of connections arises merely as a result of associations of ideas originating from impressions received from the organ of hearing.

*

{392} If only words in stanzas could banish
water's perpetual canon: rain,
which creates destruction, not blessing: –
Oh! I poured better rhymes into – jugs!


From the summer rhymes 1 sent to Floriz.

*

© Translation William Drabkin.

31.

Auf Feldwegen! Die Luftlinie trog uns u. wir mußten einen Weg um den andern verlassen, weil nicht einer zum andern führte u. doch hatten wir den Eindruck, als würde ein einheitlicher Weg durch die Felder ziehen.

*

Etwas von Träumen: Die wirre Beschaffenheit so manchen Traumes mag in der Hauptsache daher rühren, daß an das Ohr des nicht allzu fest schlafenden Menschen allerhand reelle Geräusche dringen. Wie bei wachem Zustand vermittelt das Ohr die Geräusche, denen sich nun Ideen-Assozciationen öffnen. Da aber die Nachhilfe u. Correktur seitens der anderen Sinnesorgane, sonderlich des Auges fehlt, so müssen dadurch die Associationen, blos auf der Basis des Gehörorgans ruhend, eine falsche Bahn verlaufen, z. B. das Geräusch eines Wagens dringt an mein Ohr; da ich aber den Wagen nicht wahrnehme, so meldet sich unter dem Titel Geräusch eine andere Ursache. Und so mag das seltsame Gewirre oft nur dadurch entstehen, daß Ideen-Associationen in Verbindung treten, die von Eindrücken des Gehörorgans stammen.

*

{392} Könnten Worte in Verschen nur bannen
Des Wassers unendlichen Canon, den Regen,
Der Zerstörung schafft , u. nicht Segen: –
O! bess’re Reime ich schüttet’ in – Kannen!


Aus den Sommer Gstanzeln 1 an Floriz.

*

© Transcription Marko Deisinger.

31.

On field paths! We were deceived by walking as the crow flies, and had to abandon one path after another because the one did not lead to the other; and yet we had the impression that a coherent path would take us through the fields.

*

Something about dreams. The confused character of so many dreams can largely be explained by the fact that, for people who do not sleep all that soundly, all sorts of real sounds penetrate the ear. As in the state of wakefulness, the ear transmits the sounds to which associations of ideas now open themselves. But since coaching and correction from the other sensory organs – in particular the eye – are missing, the result is that the associations, which are based entirely on the organ of hearing, proceed along a false path. Thus, for example, the noise of a wagon penetrates my ear; but since I do not perceive the wagon, another cause arises in the wake of the sound. And thus the strange tangle of connections arises merely as a result of associations of ideas originating from impressions received from the organ of hearing.

*

{392} If only words in stanzas could banish
water's perpetual canon: rain,
which creates destruction, not blessing: –
Oh! I poured better rhymes into – jugs!


From the summer rhymes 1 sent to Floriz.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Gstanzl (or Schnaderhüpfl): traditional type of dialect songs particularly known in the Austrian-Bavarian regions.