Browse by
CA 25 - Handwritten letter from Schenker to Cotta, dated May 29, 1906
Somit sende ich die letzten Korrekturbogen des ersten Teiles ein, u. nehme diese Gelegenheit wahr, Ihnen den Gedanken nahezulegen, ob es nicht am Platze wäre, den ersten Teil schon allein zu einem eigenen Bande (I) zu gestalten. 2 Das Nachwort nämlich dürfte, der vergrößerten Anlage des Werkes, doch 5–7 Bogen betragen, 3 u. würde daher mit dem zweiten Teil vielleicht sehr gut einen zweiten Band ausmachen. Doch überlasse ich die Erledigung dieser Anregung ganz u. gar Ihrem fachmännischen Ermessen. Jedenfalls bitte ich Sie sehr, mir weitere Fahnen zuschicken zu wollen. Es wäre mir sehr angenehm, wenn ich bis Ende Juni den zweiten {2} Teil auscorrigieren könnte. 4 Ich wäre dafür sehr verbunden. © Transcription Ian Bent, 2005, 2017 |
Herewith I send you the corrected proofs for the final gatherings of Part I, and I take this opportunity to broach with you the idea as to whether it might not be appropriate to produce Part I on its own as a separate (first) volume. 2 You see, the Afterword is likely, [in] the enlarged layout of the volume, to amount to five-to-seven gatherings, 3 and might perhaps therefore very suitably make up a second volume if put together with Part II. However, I leave the settlement of this proposal entirely to your professional judgment. At all events, I ask you please to send me further galley-proofs. It would be very convenient if I could have finished correcting Part II {2} by the end of June. 4 I should be greatly indebted to you for this. © Translation Ian Bent, 2005, 2017 |
Somit sende ich die letzten Korrekturbogen des ersten Teiles ein, u. nehme diese Gelegenheit wahr, Ihnen den Gedanken nahezulegen, ob es nicht am Platze wäre, den ersten Teil schon allein zu einem eigenen Bande (I) zu gestalten. 2 Das Nachwort nämlich dürfte, der vergrößerten Anlage des Werkes, doch 5–7 Bogen betragen, 3 u. würde daher mit dem zweiten Teil vielleicht sehr gut einen zweiten Band ausmachen. Doch überlasse ich die Erledigung dieser Anregung ganz u. gar Ihrem fachmännischen Ermessen. Jedenfalls bitte ich Sie sehr, mir weitere Fahnen zuschicken zu wollen. Es wäre mir sehr angenehm, wenn ich bis Ende Juni den zweiten {2} Teil auscorrigieren könnte. 4 Ich wäre dafür sehr verbunden. © Transcription Ian Bent, 2005, 2017 |
Herewith I send you the corrected proofs for the final gatherings of Part I, and I take this opportunity to broach with you the idea as to whether it might not be appropriate to produce Part I on its own as a separate (first) volume. 2 You see, the Afterword is likely, [in] the enlarged layout of the volume, to amount to five-to-seven gatherings, 3 and might perhaps therefore very suitably make up a second volume if put together with Part II. However, I leave the settlement of this proposal entirely to your professional judgment. At all events, I ask you please to send me further galley-proofs. It would be very convenient if I could have finished correcting Part II {2} by the end of June. 4 I should be greatly indebted to you for this. © Translation Ian Bent, 2005, 2017 |
Footnotes1 Schenker records in his diary at OJ 1/5, p. 13, May 29, 1906: "Korrektur des 1. Th. des Buches1 abgeschlossen." ("Corrections to the proofs of Book I of the volume I finished off.") . 2 I, Theoretischer Teil = pp. 1‒278 (Eng. transl, pp. 1‒208); II, Praktischer Teil = pp. 279‒452 (Eng. transl, pp. 209‒342). 3 See CA 5–6, November 22, 1905. The work, eventually entitled Über den Niedergang der Kompositionskunst,—eine technisch-kritische Untersuchung (The Decline of the Art of Composition – a Technical-Critical Inquiry), was never published, but survives in a typescript draft with Schenker’s corrections as OC 31/28–153. 4 i.e. before departing for his summer vacation in the South Tyrol. Schenker traveled on July 9 (CA 33), arriving in Ötz on July 10 (diary). |
|
Commentary
Digital version created: 2017-06-26 |