Downloads temporarily removed for testing purposes


Wien, 4. Juni 906

Sehr geehrter Herr! 1

Für Ihren liebenswürdigen Warnungsbrief vom 31. Mai 2 sage ich meinen besten Dank. So bleibe es also bei einem Bande, aber nun habe ich mich entschlossen, das Nachwort separat, etwa unter dem Titel: [‚] Beethoven oder Wagner?“ ein Nachwort zu den [„] M. Th. u. Ph.“ [’] erscheinen zu lassen. Ist das nicht der beste Ausweg, nachdem ich auf das Nachwort sehr viel Gewicht lege u. eine Reduktion 3 des Inhaltes nicht mehr durchführbar, u. auch nicht, in Anbetracht der Tendenz, wünschenswert ist? Ein Hinweis am Ende des Hauptwerkes wird auch das separat, aber gleichzeitig erscheinende Nachwort aufmerksam machen u. umge- {2} kehrt. 4 Ich bitte um freundliche Mitteilung ob Ihnen dieser Plan angenehm ist?

Noch einmal aber ersuche ich, mir mindestens Gelegenheit zu geben, mindestens die Notenbeispiele des II Theiles auscorrigieren zu lassen. Gerne corrigiere ich diese an den Originalen selbst noch einmal durch, u. da ich, der Saison u. der Arbeit müde, Ende Juni von Wien abreisen möchte, so wäre es mir angenehm, meine Bibliothek benu[tzen] zu können. 5 Auf dem Lande wäre es fast unmöglich, die Notencorrektur durchzuführen, da ich nicht einmal gut im Gedächtnis habe, welche Werke im II Th. citiert erscheinen, u. daher etwa mitzunehmen wären. Vielleicht ist es Ihnen möglich, diese Rücksicht freundlichst zu üben?


Nochmals bestens dankend verbleiben
mit ausgez. Hochachtung
[signed:] H Schenker

© Transcription Ian Bent, 2005, 2017


Vienna, June 4, 1906

Dear Sir, 1

I am most grateful for your kind cautionary letter of May 31. 2 One volume let it be, then. But I have now decided to publish the Afterword separately under some such title as "Beethoven or Wagner?: An Afterword to the New Musical Theories and Fantasies ." Don't you think that is the best way forward seeing how great a store I set by the Afterword, and how impracticable ‒ indeed even undesirable, considering the views it expresses ‒ a reduction 3 is at this stage? A statement at the end of the main work will also alert the reader to the Afterword, to be published separately but simultaneously, and vice versa. 4 {2} Please let me know whether this plan is acceptable to you.

But let me yet again ask you at least to give me the opportunity to finish at least the music examples to Part II. I should much prefer to go through these once again correcting them on the originals themselves, and since I should like to get out of Vienna at the end of June, tired as I shall be from the term's teaching and my work, it would be convenient to be able to [?use] my own library. 5 In the country, it would be virtually impossible to carry out the corrections of the music, since I by no means have in my head which works are quoted in Part II, and therefore perhaps should be brought with me. Might it perhaps be possible for you very kindly to keep this in mind?


With grateful thanks once again, I remain
with kind regards,
[signed:] H. Schenker

© Translation Ian Bent, 2005, 2017


Wien, 4. Juni 906

Sehr geehrter Herr! 1

Für Ihren liebenswürdigen Warnungsbrief vom 31. Mai 2 sage ich meinen besten Dank. So bleibe es also bei einem Bande, aber nun habe ich mich entschlossen, das Nachwort separat, etwa unter dem Titel: [‚] Beethoven oder Wagner?“ ein Nachwort zu den [„] M. Th. u. Ph.“ [’] erscheinen zu lassen. Ist das nicht der beste Ausweg, nachdem ich auf das Nachwort sehr viel Gewicht lege u. eine Reduktion 3 des Inhaltes nicht mehr durchführbar, u. auch nicht, in Anbetracht der Tendenz, wünschenswert ist? Ein Hinweis am Ende des Hauptwerkes wird auch das separat, aber gleichzeitig erscheinende Nachwort aufmerksam machen u. umge- {2} kehrt. 4 Ich bitte um freundliche Mitteilung ob Ihnen dieser Plan angenehm ist?

Noch einmal aber ersuche ich, mir mindestens Gelegenheit zu geben, mindestens die Notenbeispiele des II Theiles auscorrigieren zu lassen. Gerne corrigiere ich diese an den Originalen selbst noch einmal durch, u. da ich, der Saison u. der Arbeit müde, Ende Juni von Wien abreisen möchte, so wäre es mir angenehm, meine Bibliothek benu[tzen] zu können. 5 Auf dem Lande wäre es fast unmöglich, die Notencorrektur durchzuführen, da ich nicht einmal gut im Gedächtnis habe, welche Werke im II Th. citiert erscheinen, u. daher etwa mitzunehmen wären. Vielleicht ist es Ihnen möglich, diese Rücksicht freundlichst zu üben?


Nochmals bestens dankend verbleiben
mit ausgez. Hochachtung
[signed:] H Schenker

© Transcription Ian Bent, 2005, 2017


Vienna, June 4, 1906

Dear Sir, 1

I am most grateful for your kind cautionary letter of May 31. 2 One volume let it be, then. But I have now decided to publish the Afterword separately under some such title as "Beethoven or Wagner?: An Afterword to the New Musical Theories and Fantasies ." Don't you think that is the best way forward seeing how great a store I set by the Afterword, and how impracticable ‒ indeed even undesirable, considering the views it expresses ‒ a reduction 3 is at this stage? A statement at the end of the main work will also alert the reader to the Afterword, to be published separately but simultaneously, and vice versa. 4 {2} Please let me know whether this plan is acceptable to you.

But let me yet again ask you at least to give me the opportunity to finish at least the music examples to Part II. I should much prefer to go through these once again correcting them on the originals themselves, and since I should like to get out of Vienna at the end of June, tired as I shall be from the term's teaching and my work, it would be convenient to be able to [?use] my own library. 5 In the country, it would be virtually impossible to carry out the corrections of the music, since I by no means have in my head which works are quoted in Part II, and therefore perhaps should be brought with me. Might it perhaps be possible for you very kindly to keep this in mind?


With grateful thanks once again, I remain
with kind regards,
[signed:] H. Schenker

© Translation Ian Bent, 2005, 2017

Footnotes

1 Writing of this letter is not recorded in Schenker's diary.

2 = OJ 9/31, [8].

3 "Reduktion" looks like "Redaktion" (editing), but the latter makes less sense in view of Cotta's recommendation in the previous letter that he "den Umfang des Nachwortes wenn irgend angängig einzuschränken" ("restrict the extent of the Afterword if at all possible").

4 The announcement in Harmonielehre appears in the Vorwort, on p.VII :"Aus demselben Grunde werde ich auch nicht unterlassen, noch vor der Publizierung meiner 'Psychologie des Kontrapunktes' zur Bekräftigung und Nutzbarmachung der vorliegenden Harmonielehre eine Supplementschrift unter dem Titel: 'Über den Niedergang der Kompositionskunst, ‒ eine technisch-kritische Untersuchung' zu veröffentlichen." ("For the same reason, I will not neglect, before the publication of my Psychology of Counterpoint, and to reinforce and put into practice the present Theory of Harmony, to publish a supplementary text entitled "The Decline of the Art of Composition ‒ A Technical-critical Inquiry.")

5 Schenker is saying that he needs to correct the proofs in his Vienna apartment, before going on holiday, so as to have access to his scores for the music examples.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Henrich Schenker, deemed to be in the public domain.
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.
Format
2p letter, Bogen format, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
J.G. Cotta’sche Nachfolger/Stuttgarter Zeitung (document date-c.1954); Cotta-Archiv (Stiftung der Stuttgarter Zeitung), Schiller-Nationalmuseum, Marbach am Neckar, Germany (c.1954-)

Digital version created: 2017-05-20
Last updated: 2012-11-02