Browse by
DLA 69.930/14 - Handwritten postcard from Schenker to Halm, dated January 22, 1927
{recto}
⇧ Postkarte [Absender:] ⇧ Schenker Wien, III Keilgasse 8 [An: ] H. Prof A. Halm Wickersdorf b. Saalfeld a/d Saale Deutschland [postmark:] || WIEN 49 | 24. [?I]. 27 9 | [illeg] || {verso} Lieber, verehrter Herr Professor Halm! 1 Für Ihr neues Buch vielen Dank! 2 Wegen der Korrekturen des Jb. II 3 konnte ich nur einen flüchtigen Blick hineintun, werde aber, nach getaner Pflicht, umso genauer lesen. So oft ich von Ihnen eine Arbeit sehe, überkommt mich das Gefühl, daß wir beide uns, trotz allem, sehr gut zusammenfänden, wenn wir nur erst zueinander sprechen (statt schreiben) könnten. Doch, ich hoffe bald auf Ihr Buch zurückzukommen, dann sage ich mehr. © Transcription Lee Rothfarb and Ian Bent, 2006 |
{recto}
⇧ Postcard [From:] ⇧ Schenker Vienna III Keilgasse 8 [To:] Prof A. Halm Wickersdorf near Saalfeld on the Saale Germany [postmark:] || VIENNA 49 | 24. [?I]. 27 9 | [illeg] || {verso} Dear, revered Professor Halm, 1 Many thanks for your new book. 2 Because of the proofs for Yearbook II, 3 I could give it only a cursory glance, but will read [it] all the more carefully once my duty has been done. Each time I see a work of yours, the feeling comes over me that we two, despite all, would find ourselves in close accord if only we could first speak with one another (instead of writing). However, I hope to get back to your book soon, and then I will say more. © Translation Lee Rothfarb and Ian Bent, 2006 |
{recto}
⇧ Postkarte [Absender:] ⇧ Schenker Wien, III Keilgasse 8 [An: ] H. Prof A. Halm Wickersdorf b. Saalfeld a/d Saale Deutschland [postmark:] || WIEN 49 | 24. [?I]. 27 9 | [illeg] || {verso} Lieber, verehrter Herr Professor Halm! 1 Für Ihr neues Buch vielen Dank! 2 Wegen der Korrekturen des Jb. II 3 konnte ich nur einen flüchtigen Blick hineintun, werde aber, nach getaner Pflicht, umso genauer lesen. So oft ich von Ihnen eine Arbeit sehe, überkommt mich das Gefühl, daß wir beide uns, trotz allem, sehr gut zusammenfänden, wenn wir nur erst zueinander sprechen (statt schreiben) könnten. Doch, ich hoffe bald auf Ihr Buch zurückzukommen, dann sage ich mehr. © Transcription Lee Rothfarb and Ian Bent, 2006 |
{recto}
⇧ Postcard [From:] ⇧ Schenker Vienna III Keilgasse 8 [To:] Prof A. Halm Wickersdorf near Saalfeld on the Saale Germany [postmark:] || VIENNA 49 | 24. [?I]. 27 9 | [illeg] || {verso} Dear, revered Professor Halm, 1 Many thanks for your new book. 2 Because of the proofs for Yearbook II, 3 I could give it only a cursory glance, but will read [it] all the more carefully once my duty has been done. Each time I see a work of yours, the feeling comes over me that we two, despite all, would find ourselves in close accord if only we could first speak with one another (instead of writing). However, I hope to get back to your book soon, and then I will say more. © Translation Lee Rothfarb and Ian Bent, 2006 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3028, January 23, 1927: "An Halm (K.): vorläufig Dank für das Buch, nach beendeter Korrektur mehr." ("To Halm (postcard): provisional thanks for the book; more after the proofs have been corrected."). On the same day, ibid, Schenker recorded: "An Vrieslander (K.): Zitat aus Halms Buch als Beweis seiner Parteigängerschaft ..." ("To Vrieslander (postcard): quotation from Halm's book as proof of his partisanship ..."). 2 August Halm, Einführung in die Musik (Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft, 1927), the arrival of which is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3021, January 7, 1927: "Von Halm ein neues Buch „Einführung in die Musik“, in dem ich an vielen Stellen genannt werde." ("From Halm a new book, Introduction to Music, in which I am mentioned in many places."). A copy of this and his other books existed in Schenker’s personal library at its sale: Musik und Theater, enthaltend die Bibliothek des Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien (Vienna: Antiquariat Heinrich Hinterberger, n.d.), item 138. 3 Das Meisterwerk in der Musik, vol. II (Munich: Drei-Masken-Verlag, 1926): Schenker's manuscript of the volume was sent to the printers only on January 18, 1927 (OC 54/120), and on January 21 proofs of the text and music examples were promised simultaneously (OC 54/125); proofing occupied Schenker February–August, and the volume was released in the September (OC 54/188, September 30). |
|
Commentary
Digital version created: 2015-05-19 |