{recto}

DREI MASKEN VERLAG A.-G.
MÜNCHEN
KAROLINENPLATZ 3

Herrn Dr. H. Schenker
Wien III
Keilgasse 8

[postmark:] || MÜNCHEN | [Illegible date] | * 8—9 N * | 2 ||



{verso}

Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien III, Keilgasse 8
München, den 21. Januar 1927

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Wir erhielten Ihre Karte vom 19. 2 und haben daraufhin veranlasst, dass Ihnen gleichzeitig mit der Textkorrektur die Abzüge der Notenbeispiele zugehen.



Mit ausgezeichneter Hochachtung
[signed:] Drei Masken Verlag A.-G.
[signed:] p.p. Demblin


N.

© Transcription Kirstie Hewlett, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG & Co.
MUNICH
KAROLINENPLATZ 3

Dr. H. Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[postmark:] || MUNICH | [Illegible date] | * 8—9 N * | 2 ||



{verso}

Dr. Heinrich Schenker, Vienna III, Keilgasse 8
Munich, January 21, 1927

Dear Dr. [Schenker] ! 1

We received your postcard of the 19th, 2 and have consequently arranged that the proof-copies of the music examples are sent to you at the same time as the galley-proofs of the text.



With kind regards,
[signed:] Drei Masken Verlag & Co.
[signed:] ppa. Demblin


N.

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG A.-G.
MÜNCHEN
KAROLINENPLATZ 3

Herrn Dr. H. Schenker
Wien III
Keilgasse 8

[postmark:] || MÜNCHEN | [Illegible date] | * 8—9 N * | 2 ||



{verso}

Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien III, Keilgasse 8
München, den 21. Januar 1927

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Wir erhielten Ihre Karte vom 19. 2 und haben daraufhin veranlasst, dass Ihnen gleichzeitig mit der Textkorrektur die Abzüge der Notenbeispiele zugehen.



Mit ausgezeichneter Hochachtung
[signed:] Drei Masken Verlag A.-G.
[signed:] p.p. Demblin


N.

© Transcription Kirstie Hewlett, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG & Co.
MUNICH
KAROLINENPLATZ 3

Dr. H. Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[postmark:] || MUNICH | [Illegible date] | * 8—9 N * | 2 ||



{verso}

Dr. Heinrich Schenker, Vienna III, Keilgasse 8
Munich, January 21, 1927

Dear Dr. [Schenker] ! 1

We received your postcard of the 19th, 2 and have consequently arranged that the proof-copies of the music examples are sent to you at the same time as the galley-proofs of the text.



With kind regards,
[signed:] Drei Masken Verlag & Co.
[signed:] ppa. Demblin


N.

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3027, January 22, 1927: "Vom Verlag (K.): werden die Klichées gleichzeitig mit dem Text schicken." ("From the publisher (postcard): they will send the music examples and text at the same time.").

2 This postcard, not known to survive, is recorded in the diary for January 19; Schenker requests that he receive the proofs of the text and the music examples at the same time.