Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}

DREI MASKEN VERLAG A.-G.
MÜNCHEN
KAROLINENPLATZ 3

Herrn Dr. H. Schenker
Wien III
Keilgasse 8

[postmark:] || MÜNCHEN | [Illegible date] | * 8—9 N * | 2 ||



{verso}

Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien III, Keilgasse 8
München, den 21. Januar 1927

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Wir erhielten Ihre Karte vom 19. 2 und haben daraufhin veranlasst, dass Ihnen gleichzeitig mit der Textkorrektur die Abzüge der Notenbeispiele zugehen.



Mit ausgezeichneter Hochachtung
[signed:] Drei Masken Verlag A.-G.
[signed:] p.p. Demblin


N.

© Transcription Kirstie Hewlett, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG & Co.
MUNICH
KAROLINENPLATZ 3

Dr. H. Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[postmark:] || MUNICH | [Illegible date] | * 8—9 N * | 2 ||



{verso}

Dr. Heinrich Schenker, Vienna III, Keilgasse 8
Munich, January 21, 1927

Dear Dr. [Schenker] ! 1

We received your postcard of the 19th, 2 and have consequently arranged that the proof-copies of the music examples are sent to you at the same time as the galley-proofs of the text.



With kind regards,
[signed:] Drei Masken Verlag & Co.
[signed:] ppa. Demblin


N.

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG A.-G.
MÜNCHEN
KAROLINENPLATZ 3

Herrn Dr. H. Schenker
Wien III
Keilgasse 8

[postmark:] || MÜNCHEN | [Illegible date] | * 8—9 N * | 2 ||



{verso}

Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien III, Keilgasse 8
München, den 21. Januar 1927

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Wir erhielten Ihre Karte vom 19. 2 und haben daraufhin veranlasst, dass Ihnen gleichzeitig mit der Textkorrektur die Abzüge der Notenbeispiele zugehen.



Mit ausgezeichneter Hochachtung
[signed:] Drei Masken Verlag A.-G.
[signed:] p.p. Demblin


N.

© Transcription Kirstie Hewlett, 2013

{recto}

DREI MASKEN VERLAG & Co.
MUNICH
KAROLINENPLATZ 3

Dr. H. Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[postmark:] || MUNICH | [Illegible date] | * 8—9 N * | 2 ||



{verso}

Dr. Heinrich Schenker, Vienna III, Keilgasse 8
Munich, January 21, 1927

Dear Dr. [Schenker] ! 1

We received your postcard of the 19th, 2 and have consequently arranged that the proof-copies of the music examples are sent to you at the same time as the galley-proofs of the text.



With kind regards,
[signed:] Drei Masken Verlag & Co.
[signed:] ppa. Demblin


N.

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3027, January 22, 1927: "Vom Verlag (K.): werden die Klichées gleichzeitig mit dem Text schicken." ("From the publisher (postcard): they will send the music examples and text at the same time.").

2 This postcard, not known to survive, is recorded in the diary for January 19; Schenker requests that he receive the proofs of the text and the music examples at the same time.

Commentary

Rights Holder
Deemed to be in the public domain.
License
No rights holder or representative has been identified after extensive searches. The current firm of Drei Masken Verlag GmbH, Munich, has been contacted and states that it makes no claim upon the intellectual property in question. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk.
Format
Printed logo, printed and typed addresses, and postal stamp recto, typed message, stamped and holograph signatures verso.
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2014-03-22
Last updated: 2012-03-06