Browse by
FS 40/1, [6] - Handwritten letter from Schenker to Salzer, dated December 31, 1931
Aufs herzlichste erwidern wir Beide Ihre lieben Neujahrswünsche, 2 Ihnen u. Ihrer verehrten Frau-Gemahlin! Tief bewegt war ich, als ich Ihren zweiten Satz[corr.] las, ich freute mich ganz Vaterherz, auf die geistige Fortpflanzung! Vielleicht gelingt es uns, ein dringendes Werk zu fördern, zum Wohl der Kunst, der Menschheit u. der Zukunft. Immer wird das Wahre, Schöne u. Erhabene Sehnsucht der Menschheit bleiben, zumindest {2} Sehnsucht, da sie es nicht ganz empfangen kann, also sind die ganz Ergebenen verpflichtet, das Thema der Sehnsucht anzuschlagen u. bereitzuhalten. Die Menschheit ist, man schmähe sie wie man will, schließlich doch dankbar u. hält die Heiligen der Kunst in Ehren durch alle Zeiten. Beste Grüße Ihnen u. Ihrer Frau Gemahlin von uns Beiden Ihr herzlich ergebener [signed:] H Schenker 31.12.31 © Transcription Hedi Siegel, 2008 |
Both of us reciprocate your kind New Year’s greetings 2 with our sincerest wishes to you and your dear wife! I was deeply moved when I read your second sentence; the prospect of intellectual propagation filled me with fatherly delight! Perhaps we shall succeed in furthering an urgent task, for the benefit of art, mankind, and the future. Mankind will always have a longing for truth, beauty, and the sublime, though not quite within reach, at least the {2} longing will remain; thus those who are truly dedicated must make the object of such longing a subject of study, to be held in readiness. For as much as one denigrates mankind, people are ultimately grateful, and hold the sacred masters of art in the highest esteem through the ages. Best wishes to you and your dear wife from us both, Yours most sincerely, [signed:] H. Schenker December 31, 1931 © Translation Hedi Siegel, 2008 |
Aufs herzlichste erwidern wir Beide Ihre lieben Neujahrswünsche, 2 Ihnen u. Ihrer verehrten Frau-Gemahlin! Tief bewegt war ich, als ich Ihren zweiten Satz[corr.] las, ich freute mich ganz Vaterherz, auf die geistige Fortpflanzung! Vielleicht gelingt es uns, ein dringendes Werk zu fördern, zum Wohl der Kunst, der Menschheit u. der Zukunft. Immer wird das Wahre, Schöne u. Erhabene Sehnsucht der Menschheit bleiben, zumindest {2} Sehnsucht, da sie es nicht ganz empfangen kann, also sind die ganz Ergebenen verpflichtet, das Thema der Sehnsucht anzuschlagen u. bereitzuhalten. Die Menschheit ist, man schmähe sie wie man will, schließlich doch dankbar u. hält die Heiligen der Kunst in Ehren durch alle Zeiten. Beste Grüße Ihnen u. Ihrer Frau Gemahlin von uns Beiden Ihr herzlich ergebener [signed:] H Schenker 31.12.31 © Transcription Hedi Siegel, 2008 |
Both of us reciprocate your kind New Year’s greetings 2 with our sincerest wishes to you and your dear wife! I was deeply moved when I read your second sentence; the prospect of intellectual propagation filled me with fatherly delight! Perhaps we shall succeed in furthering an urgent task, for the benefit of art, mankind, and the future. Mankind will always have a longing for truth, beauty, and the sublime, though not quite within reach, at least the {2} longing will remain; thus those who are truly dedicated must make the object of such longing a subject of study, to be held in readiness. For as much as one denigrates mankind, people are ultimately grateful, and hold the sacred masters of art in the highest esteem through the ages. Best wishes to you and your dear wife from us both, Yours most sincerely, [signed:] H. Schenker December 31, 1931 © Translation Hedi Siegel, 2008 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3693, December 31, 1931: "An Salzer (Br.): erwidere die Wünsche, deute ein dringendes Werk an." ("To Salzer (letter): I reciprocate the good wishes, foresee an urgent task."). 2 Salzer’s letter of greeting is not known to survive, but its receipt is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3693, December 31, 1931: "Von Salzer (Br.): gratulirt; gibt seiner schönen Gesinnung Ausdruck." (From Salzer (letter): sends congratulations, gives expression to his fine sentiments."). |
|
Commentary
Digital version created: 2011-10-31 |