Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Postkarte
[small picture, captioned: Millstatt. Kärnten]

[An: ] Herrn Dr Heinrich Schenker
Wien III .
Keilgasse 8

[postmark:] || [illeg] WIEN 126 | 17. IX 34 13 | * R * ||

[postmark:] || T.A.4 WIEN [illeg] | 17. IX. 34 1410 | * R * ||

[postmark:] || 3 WIEN 128 | 17. IX. 34 1450 | * R * ||
{verso}

17. IX./34.


Hochverehrter Herr Doktor! 1

R26928 2

In meiner Anfrage wegen eines Besuches bei Ihnen habe ich Dienstag oder Mittwoch vorgeschlagen. 3 Nun kann ich aber morgen (Dienstag) vormittag unmöglich kommen.

Es bleibe also Mittwoch oder ein anderer Vormittag in dieser Woche. 4


Bitte verzeihen Sie die neue Belästigung
Ihrem immer sehr ergebenen
und getreuen
[signed:] Felix Salzer

© Transcription Hedi Siegel, 2011

{recto}
Postcard
[small picture, captioned: Millstatt, Carinthia]

[To: ] Dr. Heinrich Schenker,
Vienna III ,
Keilgasse 8

[postmark:] || [illeg] VIENNA 126 | 17. IX 34 13 | * R * ||

[postmark:] || T.A.4 VIENNA [illeg] | 17. IX. 34 1410 | * R * ||

[postmark:] || 3 VIENNA 128 | 17. IX. 34 1450 | * R * ||
{verso}

September 17, 1934


Highly revered Dr. [Schenker] ! 1

R26928 2

In my request to pay you a visit I suggested Tuesday or Wednesday. 3 But now I see it would be impossible for me to come tomorrow (Tuesday) morning.

Therefore only Wednesday or some other morning of this week remain. 4


Please excuse the additional inconvenience.
Your ever most devoted
and faithful
[signed:] Felix Salzer

© Translation Hedi Siegel, 2011

{recto}
Postkarte
[small picture, captioned: Millstatt. Kärnten]

[An: ] Herrn Dr Heinrich Schenker
Wien III .
Keilgasse 8

[postmark:] || [illeg] WIEN 126 | 17. IX 34 13 | * R * ||

[postmark:] || T.A.4 WIEN [illeg] | 17. IX. 34 1410 | * R * ||

[postmark:] || 3 WIEN 128 | 17. IX. 34 1450 | * R * ||
{verso}

17. IX./34.


Hochverehrter Herr Doktor! 1

R26928 2

In meiner Anfrage wegen eines Besuches bei Ihnen habe ich Dienstag oder Mittwoch vorgeschlagen. 3 Nun kann ich aber morgen (Dienstag) vormittag unmöglich kommen.

Es bleibe also Mittwoch oder ein anderer Vormittag in dieser Woche. 4


Bitte verzeihen Sie die neue Belästigung
Ihrem immer sehr ergebenen
und getreuen
[signed:] Felix Salzer

© Transcription Hedi Siegel, 2011

{recto}
Postcard
[small picture, captioned: Millstatt, Carinthia]

[To: ] Dr. Heinrich Schenker,
Vienna III ,
Keilgasse 8

[postmark:] || [illeg] VIENNA 126 | 17. IX 34 13 | * R * ||

[postmark:] || T.A.4 VIENNA [illeg] | 17. IX. 34 1410 | * R * ||

[postmark:] || 3 VIENNA 128 | 17. IX. 34 1450 | * R * ||
{verso}

September 17, 1934


Highly revered Dr. [Schenker] ! 1

R26928 2

In my request to pay you a visit I suggested Tuesday or Wednesday. 3 But now I see it would be impossible for me to come tomorrow (Tuesday) morning.

Therefore only Wednesday or some other morning of this week remain. 4


Please excuse the additional inconvenience.
Your ever most devoted
and faithful
[signed:] Felix Salzer

© Translation Hedi Siegel, 2011

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded at OJ 4/7, p. 3945, September 17: "Von Salzer (K. expreß): Mißverständnis, kann Dienstag nicht kommen (ist für Donnerstag bestellt)." ("From Salzer (express postcard): misunderstanding; cannot come on Tuesday (is scheduled for Thursday)."). The "R" in the postmarks indicates that the postcard was sent by pneumatic post (Rohrpost).

2 Salzer’s telephone number, entered in Heinrich Schenker’s hand, as given in his postcard of September 15, 1934 (OC 44/37).

3 = OC 44/37, September 15, 1934.

4 Salzer must not yet have received Schenker’s postcard of September 16 (FS 40/1, [27]), telling him that a visit was not possible on either Tuesday or Wednesday (September 18–19). The date for Salzer’s visit was most likely set by telephone.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Felix Salzer, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the Estate of Hedwig Salzer, December 21, 2004. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk
Format
printed postcard, holograph address and picture with caption recto, holograph message and signature verso, annotations by an unknown hand
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2011-11-08
Last updated: 2011-11-08