Downloads temporarily removed for testing purposes
|
1) Nachdem Sie die Herausgabe des zweiten Bandes meines
Jahrbuches "Das Meisterwerk in der
Musik" aus finanziellen Gründen abgelehnt haben, ersuche ich Sie,
dem Herrn Otto Erich Deutsch als meinem
Bevollmächtigten das Manuskript dieses Bandes auszufolgen.
Ich muss mir vorbehalten, dem
durch Ihre Auslegung unseres Vertrages mir verursachtes Schaden mit Ersatzansprüchen
geltend zu machen.
Ersatzansprüche für den Schaden, der mir durch Ihre Auslegung unseres
Vertrages erwächst, geltend zu machen.
Hochachtungsvoll
2) Ein Kreis von Schülern will Ihren Vertrag mit mir in Sachen des "Meisterwerkes der Musik"
für Sie finanziell erleichtern. Herr Otto Erich
Deutsch, der von diesem Kreise bevollmächtigt ist, hat auch meine Zustimmung, mit
Ihnen eine Abmachung zu treffen, die unseren Vertrag in diesem Sinne ergänzt.
Hochachtungsvoll
© Transcription Kirstie Hewlett, 2013
|
1) Since you have declined, on financial grounds, to publish the
second volume of my yearbook
Das Meisterwerk in der Musik
, I request that you hand over the
manuscript of this volume to my representative, Mr. Otto Erich Deutsch.
I must reserve the right to claim compensation for the damages which arise
from your breach of our contract.
With kind regards,
2) A group of pupils would like to make your contract with me with regard to
Das Meisterwerk in der
Musik
financially easier. Mr. Otto Erich Deutsch, who is the authorized representative of this group, also
has my authority to reach an agreement with you, which in this sense represents an addendum
to our contract.
With best wishes,
© Translation William Drabkin, 2013
|
1) Nachdem Sie die Herausgabe des zweiten Bandes meines
Jahrbuches "Das Meisterwerk in der
Musik" aus finanziellen Gründen abgelehnt haben, ersuche ich Sie,
dem Herrn Otto Erich Deutsch als meinem
Bevollmächtigten das Manuskript dieses Bandes auszufolgen.
Ich muss mir vorbehalten, dem
durch Ihre Auslegung unseres Vertrages mir verursachtes Schaden mit Ersatzansprüchen
geltend zu machen.
Ersatzansprüche für den Schaden, der mir durch Ihre Auslegung unseres
Vertrages erwächst, geltend zu machen.
Hochachtungsvoll
2) Ein Kreis von Schülern will Ihren Vertrag mit mir in Sachen des "Meisterwerkes der Musik"
für Sie finanziell erleichtern. Herr Otto Erich
Deutsch, der von diesem Kreise bevollmächtigt ist, hat auch meine Zustimmung, mit
Ihnen eine Abmachung zu treffen, die unseren Vertrag in diesem Sinne ergänzt.
Hochachtungsvoll
© Transcription Kirstie Hewlett, 2013
|
1) Since you have declined, on financial grounds, to publish the
second volume of my yearbook
Das Meisterwerk in der Musik
, I request that you hand over the
manuscript of this volume to my representative, Mr. Otto Erich Deutsch.
I must reserve the right to claim compensation for the damages which arise
from your breach of our contract.
With kind regards,
2) A group of pupils would like to make your contract with me with regard to
Das Meisterwerk in der
Musik
financially easier. Mr. Otto Erich Deutsch, who is the authorized representative of this group, also
has my authority to reach an agreement with you, which in this sense represents an addendum
to our contract.
With best wishes,
© Translation William Drabkin, 2013
|
Footnotes
1 Because
these letters are typewritten, they were not composed by Schenker himself. The diary
entry for January 7 records a meeting with Anthony van Hobken and Otto Erich Deutsch,
who “suggest to me two courses of action, depending on the attitude of the
publishers.” It may be that Hoboken and Deutsch brought OC 54/116 with them, asking
Schenker to reflect on the matter before replying to Drei Masken Verlag. From
the content of the publishers’ next letter (OC 54/119, January 17, 1927), it is clear
that Schenker had agreed to the second course of action and that Deutsch had made
immediate contact with the publishers. The letters have been forward-dated by
two days, probably to allow Schenker time to make a decision.
|
Commentary
- Rights Holder
-
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain.
- License
-
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk.
- Format
-
1p draft of two letters, typed message, minor amendments
- Provenance
-
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)
Digital version created: 2014-03-21 Last updated: 2011-10-11
|
|