Browse by
OC 54/207 - Handwritten letter from Georg Tomay to Schenker, dated July 31, 1930
Dankend bestätige den Empfang von Sch. 200. 2 – Gleichzeitig übersende ich Blaupausen von den Figuren. Korrekturen sind alle durchgeführt und bitte ich Herrn Professor gütigst vergleichen zu wollen – es können noch immer Änderungen gemacht werden und sind diese mit einem Rotstift gut anzubringen. In den Pausen sind manche Notenköpfe und vorzeichen etwas verschwommen das hat nichts in bedeuten diese stellen muss ich mit Tusche etwas nachziehen. Bitte aber die Korrekturen sehr langsam zu lesen das letzte Mal wurde einiges übersehen so. z. B. Fig. 6. nach T. 109 die doppelte Klammer! Nun erwarte ich von Herr Professor Korrekturen, die Urlinienblätter bitte ich zwischen die Beutel gütigst verpacken zu wollen habe auch Klebestreifen beigelegt zum verkleben. Mit den Blaupausen erbitte ich auch 1te Abklatsche zu retournieren eventuell könnten Herr Professor dort mit blauen Stift Anmerkungen machen – aber besser ist schon auf Blaupause mit Rotstift! Hoffe dass ich nicht zu lange warten muss und erbitte in zwei Partien und Figuren dann als 3te Partie. N.S. Fig 29 Takt Ziffer 232
334
© Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
With thanks I confirm the receipt of 200 shillings. 2 – At the same time, I am sending you blueprints of the music examples. All the corrections have been carried out and I ask you, Professor, to be so kind as to check them – further changes can always be made, and these could well be done with a red pencil. In the prints, many noteheads and accidentals are somewhat indistinct. This is nothing of concern: I shall have to go over these places a little, with India ink. Please, however, read the proofs very slowly; the last time a few things were overlooked, for example, the doubled bracket after bar 109 in Fig. 6! Now I await corrections from you, Professor; please be so kind as to pack the Urlinie leaves between the [?bags]. I have included some strips of glued paper for sealing. Concerning the blueprints, please send also the first set of imprints; you could, Professor, make notes there with a blue pencil – but it is always better to use red pencil on a blueprint! I hope that I shall not have to wait too long, and I ask you [to send the Urlinie leaves] in two parts and then the music examples as the third part. p.s. Fig. 29, bar numbers 232 and 334. © Translation William Drabkin, 2013 |
Dankend bestätige den Empfang von Sch. 200. 2 – Gleichzeitig übersende ich Blaupausen von den Figuren. Korrekturen sind alle durchgeführt und bitte ich Herrn Professor gütigst vergleichen zu wollen – es können noch immer Änderungen gemacht werden und sind diese mit einem Rotstift gut anzubringen. In den Pausen sind manche Notenköpfe und vorzeichen etwas verschwommen das hat nichts in bedeuten diese stellen muss ich mit Tusche etwas nachziehen. Bitte aber die Korrekturen sehr langsam zu lesen das letzte Mal wurde einiges übersehen so. z. B. Fig. 6. nach T. 109 die doppelte Klammer! Nun erwarte ich von Herr Professor Korrekturen, die Urlinienblätter bitte ich zwischen die Beutel gütigst verpacken zu wollen habe auch Klebestreifen beigelegt zum verkleben. Mit den Blaupausen erbitte ich auch 1te Abklatsche zu retournieren eventuell könnten Herr Professor dort mit blauen Stift Anmerkungen machen – aber besser ist schon auf Blaupause mit Rotstift! Hoffe dass ich nicht zu lange warten muss und erbitte in zwei Partien und Figuren dann als 3te Partie. N.S. Fig 29 Takt Ziffer 232
334
© Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
With thanks I confirm the receipt of 200 shillings. 2 – At the same time, I am sending you blueprints of the music examples. All the corrections have been carried out and I ask you, Professor, to be so kind as to check them – further changes can always be made, and these could well be done with a red pencil. In the prints, many noteheads and accidentals are somewhat indistinct. This is nothing of concern: I shall have to go over these places a little, with India ink. Please, however, read the proofs very slowly; the last time a few things were overlooked, for example, the doubled bracket after bar 109 in Fig. 6! Now I await corrections from you, Professor; please be so kind as to pack the Urlinie leaves between the [?bags]. I have included some strips of glued paper for sealing. Concerning the blueprints, please send also the first set of imprints; you could, Professor, make notes there with a blue pencil – but it is always better to use red pencil on a blueprint! I hope that I shall not have to wait too long, and I ask you [to send the Urlinie leaves] in two parts and then the music examples as the third part. p.s. Fig. 29, bar numbers 232 and 334. © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3500, August 2, 1930: "Von Tomay Figuren, Blaubausen [sic]." ("From Tomay: music examples, blueprints."). 2 All underlining appears to be in Schenker's hand. |
|
Commentary
Digital version created: 2014-04-08 |