Downloads temporarily removed for testing purposes
|
⇧ Wien, 19. IV
1930
⇧ BERLIN W.10
HOHENZOLLERNSTRASSE 9
⇧ Lieber verehrter Herr
Schenker
1
Ich habe Ihren Brief an
Straube
weitergeschickt,
2
und ihn, der in
Leipzig
an
Ort und Stelle ist, gebeten, sich mit Ihnen direkt in Beziehung zu setzen, da ich die
nächsten Wochen auf Reisen bin. Sie werden also von ihm hören.
3
Ich bin übrigens unbedingt dafür, daß Ihnen
Br. u.
H.
ein angemessenes Honorar bezahlt. Jedenfalls hoffe ich sehr, daß
die Sache bald in Ordnung kommt, und bin für
heute mit herzlichen und verehrungsvollen Grüßen
© Transcription Christoph Hust, 2008
|
⇧ Vienna, April 19,
1930
⇧ BERLIN W.10
HOHENZOLLERNSTRASSE 9
⇧ Dear, revered Mr.
Schenker
1
I have forwarded your letter on to Straube.
2
He is
right there in Leipzig, and I have asked
him to be in direct contact with you, since I shall be on the road for the next few weeks.
So you will hear from him.
3
Incidentally, I
am unconditionally for Breitkopf &
Härtel paying you an appropriate honorarium. At any rate, I very much hope that
the matter soon gets straightened out, and remain for
today with cordial and admiring greetings,
© Translation Ian Bent, 2008
|
⇧ Wien, 19. IV
1930
⇧ BERLIN W.10
HOHENZOLLERNSTRASSE 9
⇧ Lieber verehrter Herr
Schenker
1
Ich habe Ihren Brief an
Straube
weitergeschickt,
2
und ihn, der in
Leipzig
an
Ort und Stelle ist, gebeten, sich mit Ihnen direkt in Beziehung zu setzen, da ich die
nächsten Wochen auf Reisen bin. Sie werden also von ihm hören.
3
Ich bin übrigens unbedingt dafür, daß Ihnen
Br. u.
H.
ein angemessenes Honorar bezahlt. Jedenfalls hoffe ich sehr, daß
die Sache bald in Ordnung kommt, und bin für
heute mit herzlichen und verehrungsvollen Grüßen
© Transcription Christoph Hust, 2008
|
⇧ Vienna, April 19,
1930
⇧ BERLIN W.10
HOHENZOLLERNSTRASSE 9
⇧ Dear, revered Mr.
Schenker
1
I have forwarded your letter on to Straube.
2
He is
right there in Leipzig, and I have asked
him to be in direct contact with you, since I shall be on the road for the next few weeks.
So you will hear from him.
3
Incidentally, I
am unconditionally for Breitkopf &
Härtel paying you an appropriate honorarium. At any rate, I very much hope that
the matter soon gets straightened out, and remain for
today with cordial and admiring greetings,
© Translation Ian Bent, 2008
|
Footnotes
1 Receipt of this letter is recorded in
Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3469, April 21, 1930: "Von Furtwängler (Br.): habe mein
Schreiben an Straube weitergegeben, Straube werde mir antworten." ("From Furtwängler
(letter): he has forwarded my letter to Straube; Straube will reply to me."). OC 54 is a
folder of correspondence relating to the publishing firm of Drei Masken Verlag and
Das Meisterwerk in der Musik. This letter, and OC
54/296, 298‒301, were filed there presumably because they were tangentially related to
what became Meisterwerk III.
2 The letter in question, forwarded to
Straube, is Sbb 55 Nachl. 13,
[3], also dated April 19, 1930.
3 = OC
54/218, May 14, 1930.
|
Commentary
- Format
-
1p letter, printed letterhead, holograph date, salutations, message and signature
- Provenance
-
Heinrich Schenker (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
- Rights Holder
-
Heinrich Schenker (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
- License
-
Permission to publish granted by the late Mrs. Elisabeth Furtwängler, February 2, 2005. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence (at) mus (dot) cam (dot) uk
- Provenance
-
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)
Digital version created: 2015-01-13 Last updated: 2010-06-28
|
|