Downloads temporarily removed for testing purposes


Wien, 19. IV 1930
BERLIN W.10
HOHENZOLLERNSTRASSE 9

Lieber verehrter Herr Schenker 1

Ich habe Ihren Brief an Straube weitergeschickt, 2 und ihn, der in Leipzig an Ort und Stelle ist, gebeten, sich mit Ihnen direkt in Beziehung zu setzen, da ich die nächsten Wochen auf Reisen bin. Sie werden also von ihm hören. 3 Ich bin übrigens unbedingt dafür, daß Ihnen Br. u. H. ein angemessenes Honorar bezahlt. Jedenfalls hoffe ich sehr, daß die Sache bald in Ordnung kommt, und bin für heute mit herzlichen und verehrungsvollen Grüßen


Ihr
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Transcription Christoph Hust, 2008


Vienna, April 19, 1930
BERLIN W.10
HOHENZOLLERNSTRASSE 9

Dear, revered Mr. Schenker 1

I have forwarded your letter on to Straube. 2 He is right there in Leipzig, and I have asked him to be in direct contact with you, since I shall be on the road for the next few weeks. So you will hear from him. 3 Incidentally, I am unconditionally for Breitkopf & Härtel paying you an appropriate honorarium. At any rate, I very much hope that the matter soon gets straightened out, and remain for today with cordial and admiring greetings,


Yours
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Translation Ian Bent, 2008


Wien, 19. IV 1930
BERLIN W.10
HOHENZOLLERNSTRASSE 9

Lieber verehrter Herr Schenker 1

Ich habe Ihren Brief an Straube weitergeschickt, 2 und ihn, der in Leipzig an Ort und Stelle ist, gebeten, sich mit Ihnen direkt in Beziehung zu setzen, da ich die nächsten Wochen auf Reisen bin. Sie werden also von ihm hören. 3 Ich bin übrigens unbedingt dafür, daß Ihnen Br. u. H. ein angemessenes Honorar bezahlt. Jedenfalls hoffe ich sehr, daß die Sache bald in Ordnung kommt, und bin für heute mit herzlichen und verehrungsvollen Grüßen


Ihr
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Transcription Christoph Hust, 2008


Vienna, April 19, 1930
BERLIN W.10
HOHENZOLLERNSTRASSE 9

Dear, revered Mr. Schenker 1

I have forwarded your letter on to Straube. 2 He is right there in Leipzig, and I have asked him to be in direct contact with you, since I shall be on the road for the next few weeks. So you will hear from him. 3 Incidentally, I am unconditionally for Breitkopf & Härtel paying you an appropriate honorarium. At any rate, I very much hope that the matter soon gets straightened out, and remain for today with cordial and admiring greetings,


Yours
[signed:] Wilhelm Furtwängler

© Translation Ian Bent, 2008

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3469, April 21, 1930: "Von Furtwängler (Br.): habe mein Schreiben an Straube weitergegeben, Straube werde mir antworten." ("From Furtwängler (letter): he has forwarded my letter to Straube; Straube will reply to me."). OC 54 is a folder of correspondence relating to the publishing firm of Drei Masken Verlag and Das Meisterwerk in der Musik. This letter, and OC 54/296, 298‒301, were filed there presumably because they were tangentially related to what became Meisterwerk III.

2 The letter in question, forwarded to Straube, is Sbb 55 Nachl. 13, [3], also dated April 19, 1930.

3 = OC 54/218, May 14, 1930.

Commentary

Format
1p letter, printed letterhead, holograph date, salutations, message and signature
Provenance
Heinrich Schenker (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heinrich Schenker (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
License
Permission to publish granted by the late Mrs. Elisabeth Furtwängler, February 2, 2005. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence (at) mus (dot) cam (dot) uk
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2015-01-13
Last updated: 2010-06-28