Browse by
OC 54/36 - Typewritten postcard from August Demblin (DMV) to Schenker, dated October 13, 1925
{recto}
[in Jugendstil type, all in triple rule-frame:] ⇧ POSTKARTE [graphic device with "DMV" below] ⇧ DREI MASKEN VERLAG A.-G. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien VIII [sic] Keilgasse 8 [postmark:] || MUENCHEN | 14 OKT 25 | V. 10 || {verso} ⇧ Fr./E. München, den 13.Okt. 1925. Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien VIII [sic], Keilgasse 8 † Sehr geehrter Herr Doktor! 1 Wir bestätigen mit bestem Dank den Eingang Ihrer Karte vom 5.ds.Mts. 2 Leider ist es uns trotz aller Bemühungen immer noch nicht gelungen das Jahrbuch unter einigermassen günstigen Bedingungen unterzubringen. Voraussichtlich 3 werden wir es der Graphische Industrie A.G. geben. Waldheim Eberle war zu teuer. Wir halten es für unsere Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass wir fürchten, das Buch unter diesen Umständen in diesem Jahr nicht mehr hrausbringen [sic] zu können. Die Arbeit ist zu schwierig, als dass man es riskieren könnte, sie durchzuhetzen. ⇧ Fr. © Transcription Kirstie Hewlett, 2012 |
{recto}
[in Jugendstil type, all in triple rule-frame:] ⇧ POSTCARD [graphic device with "DMV" below] ⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Dr. Heinrich Schenker, Vienna VIII [sic], Keilgasse 8 [postmark:] || MUNICH | 14 OCT 25 | V. 10 || {verso} ⇧ Fr./E. Munich, October 13, 1925 Dr. Heinrich Schenker, Vienna VIII [sic], Keilgasse 8 † Dear Dr. [Schenker], 1 We acknowledge, with our best thanks, the arrival of your postcard from the 5th of the month. 2 Unfortunately it has still not been possible, in spite of all our efforts, to place your Yearbook under reasonably safe hands. We are likely 3 to give it to Graphische Industrie A.G.; Waldheim Eberle was too expensive. We regard it as our responsibility to inform you of our fear that, under these circumstances, we shall no longer be able to publish the book this year. The work is too difficult for us to risk rushing it through. ⇧ Fr. © Translation William Drabkin, 2013 |
{recto}
[in Jugendstil type, all in triple rule-frame:] ⇧ POSTKARTE [graphic device with "DMV" below] ⇧ DREI MASKEN VERLAG A.-G. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien VIII [sic] Keilgasse 8 [postmark:] || MUENCHEN | 14 OKT 25 | V. 10 || {verso} ⇧ Fr./E. München, den 13.Okt. 1925. Herrn Dr. Heinrich Schenker, Wien VIII [sic], Keilgasse 8 † Sehr geehrter Herr Doktor! 1 Wir bestätigen mit bestem Dank den Eingang Ihrer Karte vom 5.ds.Mts. 2 Leider ist es uns trotz aller Bemühungen immer noch nicht gelungen das Jahrbuch unter einigermassen günstigen Bedingungen unterzubringen. Voraussichtlich 3 werden wir es der Graphische Industrie A.G. geben. Waldheim Eberle war zu teuer. Wir halten es für unsere Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass wir fürchten, das Buch unter diesen Umständen in diesem Jahr nicht mehr hrausbringen [sic] zu können. Die Arbeit ist zu schwierig, als dass man es riskieren könnte, sie durchzuhetzen. ⇧ Fr. © Transcription Kirstie Hewlett, 2012 |
{recto}
[in Jugendstil type, all in triple rule-frame:] ⇧ POSTCARD [graphic device with "DMV" below] ⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Dr. Heinrich Schenker, Vienna VIII [sic], Keilgasse 8 [postmark:] || MUNICH | 14 OCT 25 | V. 10 || {verso} ⇧ Fr./E. Munich, October 13, 1925 Dr. Heinrich Schenker, Vienna VIII [sic], Keilgasse 8 † Dear Dr. [Schenker], 1 We acknowledge, with our best thanks, the arrival of your postcard from the 5th of the month. 2 Unfortunately it has still not been possible, in spite of all our efforts, to place your Yearbook under reasonably safe hands. We are likely 3 to give it to Graphische Industrie A.G.; Waldheim Eberle was too expensive. We regard it as our responsibility to inform you of our fear that, under these circumstances, we shall no longer be able to publish the book this year. The work is too difficult for us to risk rushing it through. ⇧ Fr. © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/8, p. 2879, October 15, 1925: Vom Drei-Masken Verlag (K.): geben an, noch keine Druckerei gefunden zu haben, voraussichtlich wird es die Graphische Industrie A.G. sein. Sie machen mich aufmerksam, daß das Jahrbuch vielleicht nicht mehr in diesem Jahre herauszubringen sei." ("From Drei Masken Verlag (postcard): they indicate that they have not yet found a printing house; it is likely to be the Graphische Industrie & Co. They alert me to the possibility that it may not be possible to publish the Yearbook by the end of the year."). 2 Writing of this postcard, not known to survive, is not recorded in Schenker's diary. 3 "Voraussichtlich" ("likely"): underlined by Schenker. |
|
Format† Double underlined |
|
Commentary
Digital version created: 2013-09-24 |