Downloads temporarily removed for testing purposes



Lieber, verehrter Meister!

Wenn 1 mit der Ausfertigung meines Reisescheines 2 keine unvorhergesehenen Hindernisse eintreten, dann fahre ich Dienstag, den 26. 8. Nachm. hier ab, bin am Abend in Salzburg, fahre von dort 40 früh weiter in der von Ihnen angegebenen Weise und könnte Sie dann gegen 70 früh am 27. VIII. begrüssen. 3 Meine Freude ist gross. Hoffentlich wird St. Bürokratino sie nicht verderben. Auf jeden Fall versuche ich nach Salzburg zu kommen. Von da werde ich schon weiter sehen.


Mit den herzl. Grüssen
Ihr treuergebener
[signed:] Walter Dahms
Wasserburg a/ Inn 340 23.8.19

Sollte etwas dazwischen kommen, dann telegrafiere ich.

© Transcription John Koslovsky, 2009



Dear, revered Master,

If 1 I do not encounter any unforeseen problems with the issuing of my visa, 2 I will leave here on Tuesday, August 26, in the afternoon, shall be in Salzburg in the evening, and then travel on from there at 4 a.m. as you recommended, which means I could be greeting you around 7 a.m. on the 27th. 3 I am simply overwhelmed with joy. I hope bureaucracy will not ruin all this. In any case I will try to get to Salzburg, from there we'll see what happens.


With the warmest greetings,
Your ever-faithful,
[signed:] Walter Dahms
Wasserburg on the Inn 340 August 23, 1919

If anything should happen in the meantime, I will send you a telegraph.

© Translation John Koslovsky, 2009



Lieber, verehrter Meister!

Wenn 1 mit der Ausfertigung meines Reisescheines 2 keine unvorhergesehenen Hindernisse eintreten, dann fahre ich Dienstag, den 26. 8. Nachm. hier ab, bin am Abend in Salzburg, fahre von dort 40 früh weiter in der von Ihnen angegebenen Weise und könnte Sie dann gegen 70 früh am 27. VIII. begrüssen. 3 Meine Freude ist gross. Hoffentlich wird St. Bürokratino sie nicht verderben. Auf jeden Fall versuche ich nach Salzburg zu kommen. Von da werde ich schon weiter sehen.


Mit den herzl. Grüssen
Ihr treuergebener
[signed:] Walter Dahms
Wasserburg a/ Inn 340 23.8.19

Sollte etwas dazwischen kommen, dann telegrafiere ich.

© Transcription John Koslovsky, 2009



Dear, revered Master,

If 1 I do not encounter any unforeseen problems with the issuing of my visa, 2 I will leave here on Tuesday, August 26, in the afternoon, shall be in Salzburg in the evening, and then travel on from there at 4 a.m. as you recommended, which means I could be greeting you around 7 a.m. on the 27th. 3 I am simply overwhelmed with joy. I hope bureaucracy will not ruin all this. In any case I will try to get to Salzburg, from there we'll see what happens.


With the warmest greetings,
Your ever-faithful,
[signed:] Walter Dahms
Wasserburg on the Inn 340 August 23, 1919

If anything should happen in the meantime, I will send you a telegraph.

© Translation John Koslovsky, 2009

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 2/14, p. 2127 (=46), August 26, 1919: "Von Dahms (Br.): werde am 27. d. morgens 7h ankommen." ("From Dahms (letter): will arrive on the 27th at 7:00 a.m.").

2 Reisescheines: horizontal stroke above the "R."

3 Dahms's arrival is recorded in Schenker's diary at OJ 2/14, p. 2128 (=47): "Ich u. Weisse holen Dahms ab; auch Herr Klammerth ist aus Wien wieder eingetroffen." ("Weisse and I collect Dahms; Mr. Klammerth, too, has arrived back from Vienna.").

Commentary

Format
1p letter, holograph message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)-- Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Walter Dahms, published here with kind permission.
License
Permission to publish granted by principal heir, Dahms's grand daughter, Cristina Texeio Coelho, August 12, 2009. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2010-06-07