Browse by
OJ 11/16, [10] - Typewritten letter from Furtwängler to Schenker, dated April 5, 1932
Ein solches Geschenk 2 von Ihrer Hand nehme ich mit Freuden an und beschränke mich darauf, Ihnen hier nur kurz und herzlich dafür zu danken. — Darf ich Sie und Ihre Frau Freitag Abend besuchen? Vielleicht lassen Sie mir eine Nachricht i mns Hotel Imperial zukommen. 3 © Transcription Christoph Hust, 2008 |
Such a gift, 2 coming from you, I accept with pleasure. I will limit myself here to thanking you briefly and cordially. — May I visit you and your wife on Friday evening? Perhaps you could send word to me at the Hotel Imperial. 3 © Translation Ian Bent, 2008 |
Ein solches Geschenk 2 von Ihrer Hand nehme ich mit Freuden an und beschränke mich darauf, Ihnen hier nur kurz und herzlich dafür zu danken. — Darf ich Sie und Ihre Frau Freitag Abend besuchen? Vielleicht lassen Sie mir eine Nachricht i mns Hotel Imperial zukommen. 3 © Transcription Christoph Hust, 2008 |
Such a gift, 2 coming from you, I accept with pleasure. I will limit myself here to thanking you briefly and cordially. — May I visit you and your wife on Friday evening? Perhaps you could send word to me at the Hotel Imperial. 3 © Translation Ian Bent, 2008 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3718, April 6, 1932: "Von Furtwängler (Br.): dankt für das Geschenk, will Freitag kommen." (From Furtwängler (letter): He thanks [me] for the gift; would like to come on Friday.") — It was a response to an invitation from Schenker (not known to survive), the issuing of which is recorded at ibid, p. 3717, April 1: "An Furtwängler (Br.): lade ihn zum Abendessen ein; widme Brahms' Saul-Einrichtung als Geschenk; im Fluge einige Bemerkungen dazu." ("To Furtwängler (letter): I invite him to an evening meal; I shall give him Brahms's arrangement of Saul as a present; a few hasty remarks about the latter.") — Confirmation is recorded on ibid, April 7: "An Furtwängler (Br. expreß): erwarten ihn morgen zwischen 8‒½ 9h. [...] Wir bringen statt der bestellten Gans eine junge Ente heim (zum Souper mit Furtwängler)." (To Furtwängler (express letter): We expect him tomorrow between 8 and 8.30. [...] We bring home a duckling instead of the goose that we had ordered (for supper with Furtwängler)."). 2 A copy of Brahms's arrangement of Handel's oratorio Saul, as promised in Schenker's invitation. Federhofer, Heinrich Schenker nach Tagebüchern und Briefen … (Hildesheim: Georg Olms, 1985), p. 128, assumes that the gift was a sign of gratitude for Furtwängler's funding of Meisterwerk III . Evidently, it was part of a plan to persuade Furtwängler to perform the work; the matter is discussed in a letter from Schenker to Oswald Jonas, OJ 5/18, 9, April 9, 1932, and OJ 5/18, 11, July 18, 1932.
3 The meeting is recorded in Schenker's
diary at OJ 4/5, p. 3719, April 8: "½9‒12h
Furtwängler: der Abend verläuft sehr gemütlich, Lie-Liechens Tisch die schönste Ouvertüre!
Allerhand Gespräch über Kunst u. Künstler, Haydn, Brahms, über Kritiker. Nach dem Essen
übergebe ich das Geschenk u. erkläre es flüchtig. Schließlich eine kleine Haydn-Feier: ich
zeige die Durchführung der Sonate in Es u. spiele kleine
Stücke aus Sonaten. Zuletzt spreche ich von meinem Wunsch bezüglich des Generalbasses,
zeige das Büchlein von S. Bach, von dem er keine Ahnung hat. Lieb war es, daß er seiner
ersten Begegung mit mir in der „IX“ in Lübeck gedachte! Er tröstete
mich über das Totschweigen, die Sache gehe ja doch durch die Welt; ohne zu ahnen, woher
sie es haben, sprechen so viele mir nach, er selbst habe sich kürzlich in einem Beitrag
für die Voss. Ztg. an einem Plagiat ertappt." |
|
Commentary
Digital version created: 2015-01-23 |