Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}

Empfangschein

über eine Einlage von K 8 h 73, d.i.
Kronen acht
73/100
auf das Scheckkonto bei dem
k. k. Postsparkassen-Amt in Wien, Nr. 82.294

Kontoinhaber:
Dr. MAX GROSS
Hof- u. Gerichtsadvokat,
WIEN


[signed:] Unterschrift des Postbeamten: [illeg]

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 14. III. 13 – – | * 2a * ||

[sum written in pencil in left margin:] 873 + 360 = 1233 [/ 2 =] 616½
{verso}

Behufs Bewirkung einer Einzahlung mittels Erlagschein ist derselbe in allen drei Teilen dem Vordrucke entsprechend auszufüllen und sodann mit dem Betrage der Einlage bei einem Postamte zu überreichen.

Die Ausfüllung kann mit Tinte, durch Druck oder mittels Schreibmashine erfolgen. Als Datum muß vom Einleger stets der Tag der tatsächlichen Einzahlung angesetzt werden.

Der Postbeamte vollzieht den Empfangschein und stellt ihn nach erfolgter Abtrennung vom Erlagschein dem Überbringer als Bestätigung über die gemachte Einlage zurück. Der Erlagschein und Buchungsschein wird an das Postsparkassen-Amt gesendet.

Scheine, auf welchen Radierungen, Durchstreichungen oder Abänderungen irgend welcher Art in dem vorgedruckten Texte oder in dem Betragsansatze vorkommen, werden von den Post- ämtern nicht angenommen. Ebenso werden undeutlich ausgefüllte, stark beschmutzte oder zerrissene Erlagscheine zurückgewiesen.

----

© Transcription Ian Bent, 2023

{recto}

Confirmation of Receipt

of a deposit of Kronen 8 Heller 73, i.e.
Kronen eight
73/100
in the check account of the
royal-imperial Postal Savings Bank Office in Vienna, No. 82.294

Account holder:
Dr. MAX GROSS
Court and Justice Advocate
VIENNA


[signed:] Signature of the Postal Official: [illeg]

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 14. III. 13 – – | * 2a * ||

[sum written in pencil in left margin:] 873 + 360 = 1233 [/ 2 =] 616½
{verso}

For purposes of making an in-payment by payment slip, the printed form must be appropriately filled out in all three sections and presented with the amount of the deposit to a postal official.

Entries can made in ink, by stamp, or by means of a typewriter. The date given by the depositor must always be the day of the actual in-payment.

The postal official completes the receipt confirmation and returns it to the bearer after detaching the payment slip as acknowledgment of the deposit made. The payment slip and booking slip are sent to the Postal Savings Bank Office.

Slips in which erasures, crossings-out, or alterations of any sort are found in the printed text or in the payment entries will not be accepted by the postal officials. Likewise, unclear entries, dirty or torn payment slips will be sent back.

----

© Translation Ian Bent, 2023

{recto}

Empfangschein

über eine Einlage von K 8 h 73, d.i.
Kronen acht
73/100
auf das Scheckkonto bei dem
k. k. Postsparkassen-Amt in Wien, Nr. 82.294

Kontoinhaber:
Dr. MAX GROSS
Hof- u. Gerichtsadvokat,
WIEN


[signed:] Unterschrift des Postbeamten: [illeg]

[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 14. III. 13 – – | * 2a * ||

[sum written in pencil in left margin:] 873 + 360 = 1233 [/ 2 =] 616½
{verso}

Behufs Bewirkung einer Einzahlung mittels Erlagschein ist derselbe in allen drei Teilen dem Vordrucke entsprechend auszufüllen und sodann mit dem Betrage der Einlage bei einem Postamte zu überreichen.

Die Ausfüllung kann mit Tinte, durch Druck oder mittels Schreibmashine erfolgen. Als Datum muß vom Einleger stets der Tag der tatsächlichen Einzahlung angesetzt werden.

Der Postbeamte vollzieht den Empfangschein und stellt ihn nach erfolgter Abtrennung vom Erlagschein dem Überbringer als Bestätigung über die gemachte Einlage zurück. Der Erlagschein und Buchungsschein wird an das Postsparkassen-Amt gesendet.

Scheine, auf welchen Radierungen, Durchstreichungen oder Abänderungen irgend welcher Art in dem vorgedruckten Texte oder in dem Betragsansatze vorkommen, werden von den Post- ämtern nicht angenommen. Ebenso werden undeutlich ausgefüllte, stark beschmutzte oder zerrissene Erlagscheine zurückgewiesen.

----

© Transcription Ian Bent, 2023

{recto}

Confirmation of Receipt

of a deposit of Kronen 8 Heller 73, i.e.
Kronen eight
73/100
in the check account of the
royal-imperial Postal Savings Bank Office in Vienna, No. 82.294

Account holder:
Dr. MAX GROSS
Court and Justice Advocate
VIENNA


[signed:] Signature of the Postal Official: [illeg]

[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 14. III. 13 – – | * 2a * ||

[sum written in pencil in left margin:] 873 + 360 = 1233 [/ 2 =] 616½
{verso}

For purposes of making an in-payment by payment slip, the printed form must be appropriately filled out in all three sections and presented with the amount of the deposit to a postal official.

Entries can made in ink, by stamp, or by means of a typewriter. The date given by the depositor must always be the day of the actual in-payment.

The postal official completes the receipt confirmation and returns it to the bearer after detaching the payment slip as acknowledgment of the deposit made. The payment slip and booking slip are sent to the Postal Savings Bank Office.

Slips in which erasures, crossings-out, or alterations of any sort are found in the printed text or in the payment entries will not be accepted by the postal officials. Likewise, unclear entries, dirty or torn payment slips will be sent back.

----

© Translation Ian Bent, 2023